New Free eBook:  Soldier of Christ at His own Risk and Peril by Jean Côté (1994)

Soldier of Christ at His own Risk and Peril Jean Côté (1994)

Soldier of Christ at His own Risk and Peril by Jean Côté (1994).  Free download of PDF, ePub and Flash Flipbook all in a zip file.

New Flash Flipbook!

Soldier of Christ by Jean Côté is now in English.


FOREWORD

A young Adrien Arcand

A young Adrien Arcand


This is a wonderful segment from the book by Jean Côté, Adrien Arcand, A Great Personality of Our Time (Adrien Arcand, une grande figure de notre temps.  1994.  ISBN 2-9801677-3-8).  (See pages 171-177.)  I hope you enjoy it.

Ceci est un segment merveilleux du livre de Jean Côté, Adrien Arcand, une grande figure de notre temps.  1994.  ISBN 2-9801677-3-8).  (Voir pages 171-177.)  J’espère que ça vous plait.

Soldat du Christ, à ses risques et périls

Soldier of Christ at His Own Risk and Peril

par Jean Côté

by Jean Côté

La personnalité d’Adrien Arcand, ses idées politiques, son action pancanadienne, sa ferveur pour la sauvegarde des valeurs chrétiennes dans le monde occidental, son prosélytisme ardent pour l’homme blanc et ses farouches combats contre le judéo-communisme en firent un être d’exception et probablement le plus dur adversaire des Juifs au Canada.

The personality of Adrien Arcand, his political ideas, his pan-Canadian action, his fervor for the safeguarding of Christian values in the Western world, his ardent proselytizing for the white man and his fierce battles against Judeo-communism made him an exceptional being and probably the toughest opponent of the Jews in Canada.

S’il éprouva une attirance certaine pour le fascisme européen en utilisant maints symboles importés — croix gammée, insignes, chemises bleues, garde de fer — pour identifier et promouvoir son mouvement qui se donna des allures para-militaires dans sa période fiévreuse, le chef du Parti National Social Chrétien, catholique et traditionaliste, était aux antipodes de l’idéologie judéo-communiste.

If he felt a certain attraction for European fascism in using a myriad of imported symbols — the Swastika, insignias, blue shirts, Iron Guard — to identify and promote his movement, which gave itself a paramilitary appearance in its feverish period, the leader of the Catholic and traditionalist National Social Christian Party was at opposite poles from Judeo-communist ideology.

Toutefois, ses déclarations à l’emporte-pièce, sa dialectique vigoureuse, documentée et sa constante apologie du Blanc, pour lui le grand «progressiste de l’humanité», servirent ses adversaires qui dénigrèrent sans relâche un grand chrétien doublé d’un grand patriote.

However, his sweeping statements, his vigorous and documented dialectic, and his constant defence of the White race, for him the great “progressivist of humanity,” served his adversaries who tirelessly denigrated a great Christian coupled with a great patriot.

Dans tous ses écrits philosophiques le nom de Dieu, tel un leitmotiv revenait constamment sur ses lèvres.  Ses derniers disciples, toujours vivants, les Lemieux, les Lanctôt, les Laberge, les Bleau et quelques autres témoignent que toute la pensée politique de leur chef était nourrie par ses études dans des

In all his philosophical writings the name of God, like a leitmotif, constantly returns to his lips. His last disciples, still alive, the Lemieux’s, the Lanctôt’s, the Laberge’s, the Bleau’s and a few others, testify that all the political thought of their leader was nourished by his studies in

[173]

[173]

établissements catholiques (les collèges de Montréal et Sainte-Marie) et par ses lectures portant sur des sujets religieux.

Catholic establishments (the colleges of Montréal and Sainte-Marie) and by his reading on religious subjects.

Adrien Arcand se défendit d’être un fasciste à la mode hitlérienne.

Adrien Arcand denied that he was a fascist in the style of Hitler.

— Sa connaissance de la théologie était si poussée, raconte Gérard Lemieux qu’il pouvait en montrer à bien des théologiens.  S’il l’avait voulu, il aurait pu être à l’aise dans la peau d’un chanoine tant il avait poussé loin sa science de la doctrine de l’Eglise catholique.

His knowledge of theology was so advanced, says Gérard Lemieux, that he could match many a theologian.  Had he wanted to, he could have been at ease in the skin of a canon so far had he progressed in his science of the doctrine of the Catholic Church.

Plus de cinquante ans après la guerre de 1939-45, il serait difficile et téméraire à un homme d’aujourd’hui d’essayer de comprendre le mysticisme des générations antérieures et leur attachement profond aux valeurs de l’époque; Dieu, patrie, famille, vérité, autorité, discipline, travail, honneur, sacrifice, dignité, altruisme, tradition: mots vides de sens aujourd’hui.

More than fifty years after the 1939-45 war, it would be difficult and reckless for a man today to try to understand the mysticism of earlier generations and their deep attachment to the values of the time:  God, homeland, family, truth, authority, discipline, work, honor, sacrifice, dignity, altruism, tradition: words empty of meaning today.

Bruno Lagrange, philosophe, théologien, auteur de plusieurs ouvrages et présentateur de télévision, a dit de la société actuelle:

Bruno Lagrange, philosopher, theologian, author of several books, and television presenter, said of the current society:

«Ce qui s’écroule, ce ne sont pas les structures qui meurent, c’est nous dans cette société qui mourons à un monde de fausse relation».»

“What is collapsing… it is not the structures that are dying, it is us in this society who are dying to a world of false understanding.”

Ces paroles n’auraient pas détonné dans la bouche d’Adrien Arcand, tant les fragments de sa correspondance que nous avons étudié et lu avec intérêt, fait une large place à sa dimension spirituelle; pour lui, sans le Christ, le sacré, la Grandeur, il n’y a pas de vie souhaitable.  La Croix, c’est le symbole de vie, mais dans une société dépravée, elle est le contraire de ce qu’elle représente.

These words would not have detonated in the mouth of Adrien Arcand, so much do the fragments of his correspondence that we have studied and read with interest give abundant room to his spiritual dimension; for him, without Christ, the sacred, Grandeur, there is no desirable life.  The Cross is the symbol of life, but in a depraved society it is the opposite of what it represents.

Explorant les avenues du fascisme, l’écrivain François Mora affirme que, dans son cas,  «le fascisme est exaltation et folie car il conserve ses racines humaines dans le bien et le mal, alors que le communisme — la «béte noire» d’Arcand — est une forme de barbarie absolue».

Exploring the avenues of fascism, the writer François Mora asserts that, in his case, “fascism is exaltation and madness because it retains its human roots in good and evil, while communism — the scourge of Arcand — is a form of absolute barbarism.”

Pierre Trépanier a fait une courte mais intéressante étude1 de la pensée d’Adrien Arcand.

Pierre Trépanier made a short but interesting study1 of the thought of Adrien Arcand.

[174]

[174]

«Le lecteur des brochures d’Arcand, écrit-il, s’étonnera par son insistance à promouvoir la religion et les valeurs spirituelles qui n’ont rien à voir avec la politique».

“The reader of Arcand’s pamphlets,” he writes, “will be astonished by his insistence on promoting religion and spiritual values that have nothing to do with politics.”

Dans le dépouillement de «Mon Livre d’Heures» publié en 1936, Pierre Trépanier en vient à la conclusion suivante:

Having analyzed “Mon Livre d’Heures,” published in 1936, Pierre Trépanier came to the following conclusion:

«Au total, prière et apologétique représentent 56 p.ccnt du contenu de la brochure, contre 44 p.cent pour la politique. Un livre d’heures étant un recueil de dévotion renfermant les heures canoniales, Arcand a eu somme toute raison d’appeler ainsi son opuscule, dans une acception libre, où passe vraiment, malgré les confusions et les erreurs, le souffle même de la foi. Si cette foi s’est alliée au racisme, à l’antisémitisme,2 ce n’était ni inévitable ni automatique.  Elle tient très bien seule sans le racisme.  Elle n’y trouve pas son accomplissement, mais plutôt une difficulté sérieuse, qu’il s’agit de surmonter.3  Quant à son racisme, il se suffit à lui-même dans la mesure où il découle d’une lecture politique de l’histoire. Mais si, dans ce racisme, l’on considère l’antisémitisme, il devient évident qu’il repose sur une vision religieuse du Monde et du Temps et qu’il maintient vivant l’héritage de l’antijudaisme, presque aussi vieux que le christianisme lui-même. La pensée d’Arcand se nourrit de la tradition catholique et d’une culture biblique, fruit d’une longue pratique des Livres Saints. Sa mémoire historique plonge assez loin dans le passé pour embrasser l’expérience juive depuis sa plus haute antiquité».

“In total, prayer and apologetics account for 56 per cent of the contents of the booklet, compared to 44 per cent for politics.  A book of hours being a collection of devotions containing the canonical hours, Arcand had every reason to so title his mini-opus, broadly speaking, where in spite of confusion and errors, the very breath of Faith is drawn throughout.  If this Faith was allied to racism, anti-Semitism,2 it was neither inevitable nor automatic.  It stands on its own quite well without the racism.  It finds not its fulfillment, but rather a serious difficulty that must be overcome.3  As for his racism, it is also self-sustaining insofar as it stems from a political reading of history.  But if, in this racism, we consider anti-Semitism, it becomes obvious that it is also based on a religious vision of the World and Time, and that it keeps alive the legacy of anti-Judaism, almost as old as Christianity itself.  Arcand’s thought feeds on Catholic tradition and a biblical culture born of a long practice of the Holy Books.  Its historical memory plunges far enough into the past to embrace the Jewish experience in its most remote antiquity.”

Après sa libération du camp d’internement, Arcand et ses disciples réclamèrent à grands cris un procès public.  Leur requête fut refusée.

After his release from the internment camp, Arcand and his followers clamored for a public trial.  Their request was denied.

«L’Etat n’a jamais osé l’envoyer à son procès4, écrit Tréparuer, qu’il en serait sorti blanchi, Arcand n’a pus de sang sur les mains.»

“The State never dared to send him to his trial,”4 writes Trépanier, “from which he would have emerged cleared, Arcand had no blood on his hands.”

Mystique?  Prêcheur moderne?  Pourfendeur d’athées? Adversaire irréductible du judéo-communisme?  Ennemi du libéralisme?  Agitateur social à l’exempte de Jésus?  Doctrinaire5 au verbe incisif réclamant l’adoption du corporatisme?  Adrien Arcand fut tout cela à la fois.  Visionnaire à sa façon, il devinait intuitivement que le Québec allait entrer dans une profonde mutation et ne pourrait rester à l’écart des changements qui

A mystic?  A modern preacher?  A slayer of atheists?  A hard-core adversary of Judeo-communism?  An enemy of liberalism?  A social agitator on the model of Jesus?  An acute doctrinarian5 demanding the adoption of corporatism?  Adrien Arcand was all of these at once.  A visionary in his own way, he guessed that Quebec would change profoundly and would not remain aloof from the changes that

[175]

[175]

balayeraient les «belles assurances- que le Québec était immuable dans sa forme, son esprit et ses croyances religieuses.

would sweep away the “beautiful certainties” that Quebec was immutable in its form, its spirit and its religious beliefs.

Adrien Arcand était-il un fanatique?  En tout cas, pas dans le sens que les Québécois, par ailleurs longtemps xénophobes, perçoivent le fascisme.

Was Adrien Arcand a fanatic?  At any rate, not in the sense that Quebecers, long-standing xenophobes, perceive fascism.

«Les Canadiens français d’hier, dira Gérard Lemieux, éprouvaient plus de crainte que de mépris pour les étrangers».

“French-Canadians of yesterday,” Gérard Lemieux would say, “felt more fear than contempt of foreigners”.

Si l’on en juge par l’ensemble de ses écrits, Adrien Arcand — à la tête d’une formation politique de 100 000 membres — était davantage un missionnaire égaré dans la politique, un soldat du Christ, car il pensait que Dieu était le législateur suprême et que personne ne pouvait se substituer à sa volonté divine. Il avait le sentiment et la certitude qu’il véhiculait à travers ses discours, d’authentiques et d’indestructibles valeurs.

Judging from all his writings, Adrien Arcand — at the head of a political organization of 100,000 members — was more of a missionary who had strayed into politics, a soldier of Christ, because he thought that God was the supreme Legislator and that no one could substitute his own will for Divine Will.  He had the feeling and the certitude that through his speeches he was transmitting authentic and indestructible values.

Nietzsche soutient «que les valeurs les plus élevées se dévalorisent mais que les valeurs restent plus fondamentales que les certitudes».

Nietzsche argued “that the highest values depreciate but that values remain more fundamental than certainties”.

Adrien Arcand n’allait pas dans le sens de la vie avec ses changements, ses surprises, ses impondérables, ses incongruités, mais il optait aveuglément pour les choses acquises spirituellement, refusant viscéralement les illusions du progrès qu’il vouait à la géhenne, la prosternation devant le veau d’or (le matérialisme), l’aliénation de l’âme à un monde fourbe, insensé et déséquilibré.  Comme une obsession, il prônait l’unité dans la continuité.  En tout temps, avec belle transparence — même dans ses heures de virulence — il refusait le compromis.

Adrien Arcand did not travel in the same direction as life, with its changes, its surprises, its imponderables, its incongruities; he blindly opted for things spiritually acquired, viscerally refusing the illusions of progress that he doomed to Gehenna:  prostration before the golden calf (materialism), the alienation of the soul in a deceitful, foolish and unbalanced world.  As if obsessed, he advocated unity in continuity.  At all times, with lovely transparency — even in his virulent moments — he rejected compromise.

— Le mensonge me donne le vertige, disait-il.  J’aime la Vérité comme un autre moi-même.  Mais lorsqu’on dit la Vérité, on devient contagieux.

— The lie makes me dizzy, he said.  I love Truth as another myself.  But when we tell the Truth, we become contagious.

Né au début du siècle, à une époque ou l’archevêque de Montréal, Edouard-Charles Fabre défendait à ses prêtres «d’aller au théâtre ou à l’opéra», Adrien Arcand était le produit d’une génération profondément pénétrée de certitudes.

Born at the beginning of the century, at a time when the Archbishop of Montreal, Edouard-Charles Fabre, forbade his priests from “attending theatre or the opera,” Adrien Arcand was the product of a generation deeply penetrated by certainties.

Il y avait bien ici et là quelques dissidents, mais ils rentraient vite dans le rang.

There were some dissenters here and there, but they quickly returned to the ranks.

[176]

[176]

Très peu d’oracles au début du siècle prévoyaient les bouleversements énormes qui allaient secouer la civilisation occidentale chrétienne dans ses structures physiques et mentales.

Very few oracles at the beginning of the century foresaw the enormous upheavals that would rock the physical and mental structures of Western Christian civilization.

Le chanoine Georges Panneton, un homme d’une grande rigueur intellectuelle, avec lequel le chef du PNSC entretenait une correspondance suivie.

Canon Georges Panneton was a man of great intellectual rigor, with whom the leader of the NSCP kept up a long correspondence.

D’Arcand, il dira:

Of Arcand, he would say:

— J’ai correspondu avec lui durant quatre ans.  Je le considère comme un génie en son genre, un apôtre courageux qui a tout sacrifié pour le service de l’Église et pour établir le règne du Christ.  Je lui garde toute mon admiration.

— I corresponded with him for four years.  I consider him a genius of his kind, a brave apostle who sacrificed everything for the service of the Church and to establish the reign of Christ.  He has my complete admiration.

[177]
[177]

__________

__________

1.  Côté fait référence à Trépanier, P. (1991).  La religion dans la pensée d’Adrien Arcand.  Les Cahiers des dix, (46), 207-247.

1.  Côté is referring to Trépanier, P. (1991).  La religion dans la pensée d’Adrien ArcandLes Cahiers des dix, (46), 207-247, (translation:  “Religion in the Thought of Adrien Arcand”).

2.  Dans un éditorial, “Pourquoi le sémitisme est un danger”, Adrien Arcand définit le sens du mot “sémitisme” dans Le Goglu du 23 mai 1930.  Il précise ainsi ce qu’il entend par antisémitisme.  À mon avis, son erreur en tant que journaliste et personnage politique était d’avoir utilisé un mot qui portait déjà une dénotation négative, car cette dénotation ne correspond pas à ce qu’il a décrit comme son propre usage du mot dans son éditorial.  À mon avis, son antisémitisme ne peut pas non plus être réduit au “racisme”.  La judéité ne se réduit pas à une simple question de “race”.  Arcand était d’ailleurs assez favorable envers beaucoup de Juifs devenus prêtres et érudits catholiques; Arcand les cite dans ses propre œuvres.

2.  In an editorial, “Why Semitism is a Danger”, Adrien Arcand defines the meaning of “Semitism” in the Goglu of May 23rd, 1930.  He thus made clear what he meant by Anti-Semitism.  His error as a journalist and political figure, in my view, was to have used a word that already had a negative denotation, because that denotation does not correspond with what he described as his own use of the word in his Editorial.  His Anti-Semitism, in my view also cannot be reduced to “racism”.  Jewishness is not reducible to a mere question of “race”.  Arcand was moreover quite favorable toward many Jews who became Catholic priests and scholars; Arcand quotes them in his own work.

3.  Je pense que Côté a accidentellement ignoré cette ligne, je l’ai réintroduite:  “Elle n’y trouve pas son accomplissement, mais plutôt une difficulté sérieuse, qu’il s’agit de surmonter.”

3.  I think that Côté accidentally skipped this line, I’ve reintroduced it:  “Elle n’y trouve pas son accomplissement, mais plutôt une difficulté sérieuse, qu’il s’agit de surmonter.

4.  Je ne pense pas que c’est une question de refus de juger Arcand et ses hommes, car ils auraient été acquittés.  À mon avis, l’État libéral les a délibérément incriminés dans des accusations factices pour lesquelles il n’existait aucune preuve et dans le seul but de les placer en détention pour les interner.  L’État savait que les accusations étaient fausses, il n’y avait aucune intention d’aller en procès, c’est pourquoi leur audience préliminaire a été abandonnée et il n’y a pas eu non plus de procès après la guerre.  De fausses accusations ont été portées dans le cadre d’un programme plus vaste et sinistre.  J’expliquerai bientôt, car je viens de recevoir un lot de documents des Archives d’Ottawa, que je suis en train de lire avec le Mémorandum de 1957 d’Arcand et sa demande d’indemnisation.

4.  I don’t think it’s a question of Arcand and his men being denied a trial because they would have been cleared.  In my view, they were framed deliberately by the Liberal State with phony charges for which there was no evidence, and for the sole purpose of taking them into custody to intern them.  The State knew the charges were false, there was no intent to go to trial, which is why their preliminary hearing was abandoned, and there also was no trial after the war.  False charges were laid as part of a broader, sinister agenda.  I’ll explain it soon, as I’ve just received a bundle of documents from the Ottawa Archives which I’m percolating together with Arcand’s 1957 Memorandum and Request for compensation.

5.  Doctrinarien signifie «obstinément insistant sur la théorie sans se soucier de la pragmatique ou de l’aptitude» ou «une personne obstinée d’opinions arbitraires ou arrogantes».  Je ne pense pas que Arcand ait été arbitraire sur la question de son parlement unitaire au cœur de son corporatisme.  En fait, il fait référence au Parlement anglais originel qui était unitaire avant l’émergence des partis.  Il considère cette émergence comme une aberration préjudiciable et il préfère le Parlement d’origine pour les raisons qu’il a données, et nous pouvons trouver des éléments de preuve dans les documents qu’il a aimé distribuer.  Il existe en fait des indications selon lesquelles les partis politiques — qui ont d’abord émergé en Angleterre pour ensuite s’étendre au loin — ne sont pas constitutionnels et n’ont jamais été reconnus en Angleterre ou au Royaume-Uni comme faisant partie de la Constitution britannique.  Je vais en parler un autre jour.

5.  Doctrinarian means “Stubbornly insistent on theory without regard for prac-ticality or suitability” or “A stubborn person of arbitrary or arrogant opinions”.  I don’t think Arcand was arbitrary on the issue of his unitary parliament at the heart of his corporatism.  In fact, he refers to the original English Parliament that was unitary before the emergence of parties.  He views that emergence as a harmful aberration and he prefers the original Parliament for reasons that he gives, and we can find substantiation in the materials he liked to distribute.  There are, in fact, indications that political parties — which first emerged in England to then spread far and wide are not constitutional, and have never been recognized in England or UK as a part of the British Constitution.  I’ll talk about that another day.

Download the Free eBook:

Soldier of Christ At His Own Risk and Peril by Jean Côté

   FRONT COVER

   BACK COVER

Soldier of Christ by Jean Côté is now in English.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s