Further Preview:  Adrien Arcand’s The Key to the Mystery  (1939 Paris Edition)

SELECTED QUOTATION

Adrien Arcand

Adrien Arcand


“Not until there is a League of Nations; not until there are ALLIED ARMIES effectively employed in protecting all the weak, can we hope that the Jews will be able to develop their national State in Palestine without hindrance, and also not until a league of nations is penetrated by the socialist spirit will it be possible for us to enjoy our international necessities as well as our national necessities.”

— Alfred Nossig, Jew, in his book in German, “International Judaism”, Berlin, 1922, quoted in THE KEY TO THE MYSTERY (Paris, 1939), p. 47, exclusive English translation by Adrien Arcand Books.  Nota bene:  The League of Nations was established in 1920; Wikipedia dates the Nossig book at 1921.

FOREWORD

On December 17, 2018, I gave you the first big instalment of Adrien Arcand’s The Key to the Mystery (1939 Paris Edition).  That first preview of the new English translation covered nearly a quarter of the book, ending at the top of page 42.  Today, I’m giving you the final few pages of that segment, ending at the bottom of page 53.


THE KEY TO THE MYSTERY

Adrien Arcand’s La Clé du Mystère

FROM THE PARIS EDITION OF 1939

A NEW ENGLISH TRANSLATION

COMPLETING THE FIRST SEGMENT

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« Les tendances des Juifs au communisme, en dehors de toute collaboration matérielle à des organisations de partis, quelle confirmation éclatante ne trouvent-elles pas dans l’aversion profonde qu’un grand Juif, un grand poète, Henri Heine, éprouvait pour le Droit Romain.  Les causes subjectives, les causes passionnelles de la révolte de Rabbi Aquiba et de Bar Kocheba de l’an 70 après J.-C, contre la Pax Romana et le Jus Romanum, comprises et ressenties, subjectivement, passionnément par un Juif du XIXe siècle, qui, apparemment, n’avait conservé aucun lien avec sa race.

“The tendencies of the Jews toward Communism, beyond all material collaboration in organizing the parties, what striking confirmation do these not find in the deep aversion that a great Jew, a great poet, Heinrich Heine, felt for Roman Law.  The subjective causes, the passionate causes of the revolt of Rabbi Aquiba and Bar Kocheba in the year 70 A.D., against the Pax Romana and the Jus Romanum, were understood and felt subjectively, passionately by a 19th-Century Jew who had maintained no link with his race.

« Et les révolutionnaires juifs et les communistes juifs qui s’attaquent au principe de la propriété privée, dont le monument le plus solide est le Codex Juris Civilis de Justinien et de Vulpien font-ils autre chose que leurs ancêtres qui résistaient à Vespasien et à Ti-

“And the Jewish revolutionaries and the Jewish communists who attack the principle of private property, whose most solid monument is the Corpus Juris Civilis of Justinian and Vulpian, do they do anything other than their ancestors did who resisted Vespasian and Ti-

[42]
[42]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

tus ?  En réalité, ce sont les morts qui parlent.» — Page 86.

tus?  In reality, it is the dead who are speaking.” — Page 86.

dingbat2

dingbat2

« The Maceabean » journal juif de New-York, novembre 1905, 250, « Une révolution juive » :

“The Maceabean”, a Jewish newspaper from New York, in November 1905, 250:  “A Jewish Revolution”:

« La révolution de 1905 en Russie, est une révolution juive, une crise dans l’histoire juive.  C’est une révolution juive parce que lu Russie est l’abri de presque la moitié des Juifs du monde entier, et que le renversement de son gouvernement despotique aura une très grande influence sur les destinées de millions de Juifs habitant ce pays et sur celles des milliers qui ont récemment émigré de tous côtés.  Mais la révolution de Russie est une révolution juive surtout parce que les Juifs sont les révolutionnaires les plus actifs de l’empire du tsar. »

“The 1905 revolution in Russia is a Jewish revolution, a crisis in Jewish history.  It is a Jewish revolution because Russia is the haven of nearly half the world’s Jews, and the overthrow of its despotic government will have a very great influence on the destinies of the millions of Jews inhabiting this country and on those of thousands who recently emigrated from all sides.  But the revolution in Russia is a Jewish revolution, above all because the Jews are the most active revolutionaries in the empire of the czar.”

dingbat2

dingbat2

MAURICE SAMUEL, dans son livre, « I the Jew », 1023, écrit :

MAURICE SAMUEL, in his book, “I the Jew”, 1023, writes:

« Nous, les Juifs, nous sommes des revolutionnaires-nés.  Dieu nous a ainsi faits et constitués que s’ils nous était donné d’atteindre à quelques-uns de nos buts, objet de nos convoitises avouées, nous nous mettrions immédiatement à l’œuvre, par simple principe, pour essayer de démolir ce qui vient d’être édifié ».

“We Jews are born revolutionaries.  God constituted us and made us thus, so that having been endowed to achieve some of our goals, the object of our avowed lusts, we would immediately go to work, by simple principle, to try to tear down what has just been built.”

dingbat2

dingbat2

A. D. RAPPOPORT, « Pioneers of The Russian Révolution », 1918 :

A. D. RAPPOPORT, « Pioneers of The Russian Révolution », 1918 :

« A travers toute l’histoire l’esprit des Juifs a toujours été révolutionnaire et subversif,

“Throughout history the spirit of the Jews has always been revolutionary and subversive,

[43]
[43]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

mais subversif avec l’idée de construire sur des ruines ». — Page 100.

but subversive with the idea of ​​building on ruins”, — Page 100.

dingbat2

dingbat2

BERNARD LAZARE, Juif, dans « L’antisémitisme » :

BERNARD LAZARE, Jew, in “Anti-Semitism”:

« Le Juif joue un rôle dans les révolutions, et il y participe en tant que Juif ou, plus correctement, en tant qu’il reste Juif … L’esprit du Juif est essentiellement un esprit révolutionnaire et, consciemment ou autrement, LE JUIF EST UN REVOLUTIONNAIRE ».

“The Jew plays a role in revolutions, and he participates in them as a Jew or, more correctly, to the extent he stays Jewish … The mind of the Jew essentially is a revolutionary mind and, consciously or otherwise, THE JEW IS A REVOLUTIONARY”.

dingbat2

dingbat2

« L’UNIVERS ISRAELITE», 5 sept. 1807 :

“THE ISRAELITE UNIVERSE”, 5 Sept., 1807:

« La révolution, avec son egalité et sa Fraternité, est l’étoile d’Israël ».

“The Revolution, with its equality and its fraternity, is the star of Israel”.

dingbat2

dingbat2

« ARCHIVES ISRAELITES », 6 juillet 1889 :

“ISRAELITE ARCHIVES“, July 6, 1889:

« L’année 1789 est une nouvelle Pâques ; la révolution française a un caractère hébraïque très prononcé ».

“The year 1789 is a new Passover; the French Revolution has a very pronounced Hebrew character.”

dingbat2

dingbat2

« NEW YORK TIMES », 21 mars 1917 :

“NEW YORK TIMES”, March 21, 1917:

« Kennan repasse l’histoire.  11 dit comment Jacob Schiff (banquier juif) a financé la propagande révolutionnaire dans L’armée du tsar.

“Kennan reexamines history.  He describes how Jacob Schiff (a Jewish banker) funded revolutionary propaganda in the Tsar’s Army.

« M. Kennan a parlé du travail pour la révolution, accompli par les amis de la Liberté Russe.  Il dit que pendant la guerre russo-japonaise il était à Tokio et qu’il lui fut permis de visiter les 12.000 prisonniers russes aux mains des Japonais.  Il avait conçu l’idée d’imprégner l’armée russe de propa-

“Mr. Kennan spoke of the work for the revolution accomplished by the friends of Russian Liberty.  He said that during the Russo-Japanese war he was in Tokyo and was allowed to visit the 12,000 Russian prisoners in the hands of the Japanese.  He had conceived the idea of saturating the Russian army with propa-

[44]
[44]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

gande révolutionnaire …  Il fit venir d’Amérique toute la propagande révolutionnaire russe qu’on pouvait obtenir.  Il dit qu’un jour le Dr Nicholas Russell vint le rencontrer à Tokio et lui dit qu’il avait été envoyé pour l’aider dans son travail.

ganda. … He summoned from America all the revolutionary Russian propaganda he could obtain.  He says that one day, Dr. Nicholas Russell came to meet him in Tokyo and told him that he had been sent to help him in his work.

« Le mouvement était financé par un banquier de New-York que vous connaissez et que vous aimez tous, dit-il en faisant allusion à M. Schiff.  « Bientôt nous reçûmes une tonne et demie de propagande révolutionnaire en russe.  A la fin de la guerre, 50.000 officiers et soldats russes retournaient dans leur pays comme d’ardents révolutionnaires.  Les Amis de la Liberté Russe avaient planté 50.000 semences de liberté dans cent régiments.  Je ne sais pas combien de ces officiers s’emparaient de la forteresse de Pétrograd, la semaine dernière, mais nous savons quelle part l’armée vient de jouer dans la révolution ».

“The movement was funded by a New York banker whom you know and love,” he said, referring to Schiff.  “We soon received a ton and a half of revolutionary propaganda in Russian.  At the end of the war, 50,000 Russian officers and soldiers returned to their country as ardent revolutionaries.  The Friends of Russian Liberty had planted 50,000 seeds of freedom in one hundred regiments.  I do not know how many of these officers seized the fortress of Petrograd last week, but we know what part the army has just played in the revolution.”

« Puis fut lu à l’assemblée un télégramme de Jacob H. Schiff, se lisant en partie comme suit :  « Dites pour moi à ceux qui sont là ce soir combien je regrette de ne pouvoir célébrer avec les Amis de la Liberté Russe la récompense tangible de ce que nous avons espéré et avons fait durant ces longues années ».

“Then, a telegram from Jacob H. Schiff was read to the assembly, stating in part:  ‘Tell those who are here tonight how much I regret not being able to celebrate with the Friends of Russian Liberty the tangible reward for our hopes and actions over these long years’.”

dingbat2

dingbat2

ELIE EBERLIN, Juif, dans son livre « Les Juifs d’aujourd’hui », 1928 :

ELIE EBERLIN, Jew, in his book “The Jews of Today”:

« Le Paole-Sionisme poursuit sa tâche en Russie, en Palestine et ailleurs.  A l’heure qu’il est il apparaît comme l’unique PARTI PROLETARIEN INTERNATIONAL.  Une de

“Paole-Zionism” continues its work in Russia, Palestine and elsewhere. At present it appears as the only PROLETARIAN INTERNATIONAL PARTY.  One of

[45]
[45]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

ses fractions adhère à l’Internationale Communiste, l’autre à l’Internationale Socialiste ». ― Page 24.

its factions adheres to the Communist International, the other to the Socialist International”. ― Page 24.

« Au cours de son existence autonome, le peuple juif a passé par de nombreuses formes de gouvernement.  Mais ni la dictature paternelle du grand Moïse, ni le pouvoir des rois régi par une constitution religieuse, ni la république des fidèles sous la présidence des Grands Prêtres, ni le despotisme des derniers roitelets s’appuyant sur Rome n’ont été agréés par ce peuple de rêveurs.  Les Juifs ont toujours eu un gouvernement, mais ils n’ont jamais fait que le subir ». — Page 134.

“Throughout its autonomous existence, the Jewish people has gone through many forms of government.  But neither the paternal dictatorship of the great Moses, nor the power of kings governed by a religious constitution, nor the republic of the faithful under the presidency of the High Priests, nor the despotism of the last petty kings basing themselves on Rome have been accepted by this people of dreamers.  The Jews have always had a government, but they have never done more than endure it.” – Page 134.

« De ce fait, les Juifs n’ont pu maintenir leur Etat parmi les Etats de l’antiquité et ont dû fatalement devenir les ferments révolutionnaires de l’univers ». — Page 143.

“As a result, the Jews were unable to maintain their own State among the States of antiquity and inevitably had to become the revolutionary ferments of the universe.” – Page 143.

« CE QU’IL Y A ENCORE DE JUIF DANS LE BOLCHEVISME, c’est la renonciation aux récompenses de l’au-delà, dans l’autre monde, et la recherche du bonheur ici-bas sur la terre.  Mais cette idée qui marque le triomphe des valeurs juives sur les mystico-chrétiennes » est commune à l’heure qu’il est à tous les peuples ». — Page 155.

“WHAT STILL IS JEWISH IN BOLSHEVISM is the renunciation of rewards in the hereafter, in the next world, and the search for happiness here on earth. But this idea, which marks the triumph of Jewish values over ‘mystical-Christian’ values, is common at the present time to all peoples.” – Page 155.

« Un Intérêt Vital »

“A Vital Interest”

Alfred NOSSIG, Juif, dans son livre « Intégrales Judentum », Berlin, 1922 :

Alfred NOSSIG, Jew, in his book “International Judaism”, Berlin, 1922:

« Le mouvement socialiste moderne est pour la plus grande partie une œuvre des Juifs ; ce furent des Juifs qui y imprimèrent la marque de leur cerveau, ce furent également des Juifs qui eurent une part pré-

“The modern socialist movement is for the most part a work of the Jews; it was Jews who imprinted the mark of their brains upon it, it was also Jews who had a pre-

[46]
[46]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

pondérante dans la direction des premières républiques socialistes ; cependant, les chefs socialistes juifs, étaient pour la plupart éloignés du judaïsme ; malgré cela, le rôle qu’ils jouèrent ne dépend pas seulement d’eux seuls ; en eux opérait de façon inconsciente le vieux principe eugénitique du mosaïsme, le sang ou vieux peuple apostolique vivait dans leur cerveau et dans leur tempérament social.

ponderant role in the management of the first socialist republics; however, the Jewish socialist leaders were for the most part distanced from Judaism; notwithstanding, the role they played did not depend solely on them; within them unconsciously operated the old eugenic principle of Mosaism; the blood, or the old apostolic people, lived in their brain and in their social temperament.

« Le socialisme mondial actuel qui forme le premier stade de l’accomplissement du mosaïsme, le début de la réalisation du monde futur annoncé par nos prophètes.

“Current world socialism forms the first stage of the accomplishment of Mosaism, the beginning of the realization of the future world announced by our prophets.

« Ce n’est que lorsqu’il y aura une Ligue des Nations ; ce n’est que lorsque ses ARMEES ALLIEES seront employées de façon efficace à la protection de tous les faibles, que nous pourrons espérer que les Juifs seront à même de développer sans entrave en Palestine leur Etat national, et également ce ne sera qu’une ligue des nations pénétrée de l’esprit socialiste qui nous rendra possible la jouissance de nos nécessités internationales aussi bien que nationales.

“Not until there is a League of Nations; not until there are ALLIED ARMIES effectively employed in protecting all the weak, can we hope that the Jews will be able to develop their national State in Palestine without hindrance, and also not until a league of nations is penetrated by the socialist spirit will it be possible for us to enjoy our international necessities as well as our national necessities.

« C’est pourquoi tous les groupes juifs, quels qu’ils soient, sionistes ou adeptes de la dispersion, ont un intérêt vital à la victoire du socialisme ; ils doivent l’exiger non seulement par principe, non seulement à cause de son identité avec le mosaïsme, mais aussi par principe tactique ».

“This is why all the Jewish groups, whatever they be, Zionists or adepts of the Diaspora, have a vital interest in the victory of socialism; they must require it not only on principle, not only because of their identity with Mosaism, but also on tactical grounds”.

« Contrôle de Tous
Les Groupes »

“Control of All
The Groups”

A. S. RAPPOPORT, Juif, dans son livre « Pioneers of the Russian Révolution », 1918 :

A. S. RAPPOPORT, Jew, in his book “Pioneers of the Russian Revolution”, 1918:

[47]
[47]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« Il n’y avait pas une seule organisation politique de ce vaste empire russe qui ne fut pas influencée par des Juifs ou dirigée par eux.  Le parti social-démocratique, le parti socialiste révolutionnaire, le parti socialiste polonais, comptaient tous des Juifs parmi leurs chefs.  Plehve avait peut-être raison quand il disait que la lutte pour l’émancipation politique en Russie et la question juive étaient pratiquement identiques.  Le Bund, ou Union générale des travailleurs juifs, fut fondé en 1897.  C’était une association politique et économique du prolétariat juif, d’abord opposée à toute distinction nationaliste, puis graduellement imprégnée de sentiments nationalistes juifs ». — Page 25.

There was not a single organization in this vast Russian empire which was not influenced by Jews or led by them.  The social-democratic party, the revolutionary socialist party, the Polish socialist party, all counted Jews among their leaders.  Plehve was perhaps right when he said that the struggle for political emancipation in Russia and the Jewish question were practically the same.  The Bund, or General Union of Jewish workers, was founded in 1897.  It was a political and economic association of the Jewish proletariat, at first opposed to any nationalist distinction, then gradually pervaded by nationalist Jewish sentiments”. ― Page 25.

« Plus que les Polonais, les Lettons, les Finlandais ou même que n’importe quel groupe ethnique du vaste empire des Romanof, ils (les Juifs) ont été les artisans de la révolution de 1917 ». — Page 288.

“More than the Poles, the Letts, the Fins or whatever other ethnic group in the vast empire of the Romanoffs, they (the Jews) were the artisans of the revolution of 1917.” – Page 288.

La Révolution :  Rêve des
“Temps Messianiques”

The Revolution: A Dream From
“Messianic Times”

« L’antisémitisme et ses causes ») par BERNARD LAZARE, Juif, Paris, 1894 :

“Antisemitism and its causes” by BERNARD LAZARE, Jew, Paris, 1894:

« Au milieu de toutes les nations d’Europe, les Juifs existent comme une communauté confessionnelle, ayant sa nationalité, ayant conservé un type particulier, des aptitudes spéciales et un esprit propre ». Page 297.

“In the midst of all the nations of Europe, the Jews exist like a confessional community, having its nationality, having maintained a particular type, special aptitudes and their own spirit”.  297.

« Le Juif est un type confessionnel ; te1 qu’il est, c’est la Loi et le Talmud qui l’ont fait ; plus fort que le sang ou les variations

“The Jew is a confessional type; such as he is, it is the Law and the Talmud that have made him so; stronger than blood or the variations

[48]
[48]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

climatériques, ils ont développé en lui des caractères que l’imitation et l’hérédité ont perpétue ». — Page 283.

in climate, they have developed in him characteristics that imitation and heredity have perpetuated”. – Page 283.

« Nulle religion autant que la religion juive ne fut aussi pétrisseuse d’âme et d’esprit ». ― Page 283.

“No religion but the Jewish religion has so kneaded heart and mind”. ― Page 283.

« Plus ancienne, plus immuable, plus étroite et plus strictement respectée que n’importe qu’elle autre ». — Page 281.

“More ancient, more immutable, more insular and more strictly respected than any other”. — Page 281.

« Animé de ce vieux matérialisme hébraïque qui rêva perpétuellement d’un paradis réalisé sur la terre et repoussa toujours la lointaine et problématique espérance d’un éden après la mort ». — Page 346.

“Moved by this old Hebrew materialism that perpetually dreamed of a paradise achieved on Earth and always drove back the distant and problematic hope of an Eden after death.” — Page 346.

« La philosophie du Juif fut simple … N’ayant qu’un nombre restreint d’années à lui dévolu, il voulut en jouir, et ce ne furent point des plaisirs moraux qu’il demanda mais des plaisirs matériels, propres à embellir, à rendre douce son existence.  Comme le paradis n’existait pas, il ne pouvait attendre de Dieu, en retour de sa fidélité, de sa piété, que des faveurs tangibles ; non des promesses vagues, bonnes pour des chercheurs d’au-delà, mais des réalisations formelles, se résolvant par un accroissement de la fortune, une augmentation du bien-être ».

“The philosophy of the Jew was simple … Having but a few years allotted to him, he wanted to enjoy them, and in no way was it moral pleasure that he demanded but material pleasures, liable to improve, to sweeten his existence.  Since paradise did not exist, he could expect from God, in return for his faithfulness, his piety, only tangible favors; not vague promises good for seekers of an afterlife, but formal realizations, brought into being by a growth in fortune, an increase in well-being”.

« N’ayant aucun espoir de compensation future, le Juif ne pouvait se résigner aux malheurs de la vie ; ce n’est que fort tard qu’il put se consoler de ses maux en songeant aux béatitudes célestes.  Aux fléaux qui l’atteignaient, il ne répondait ni par le fatalisme des musulmans, ni par la résignation du chrétien, il répondait par la révolte ». — Page 307.

“Having no hope of future compensation, the Jew could not resign himself to the misfortunes of life; only much later could he console himself for his ills by dreaming of celestial blessings.  To misfortunes that he suffered, he replied neither with the fatalism of the Muslims, nor the resignation of the Christian, he replied with revolt”. — Page 307.

[49]
[49]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« Donc, la conception que les Juifs se firent de la vie et de la mort fournit le premier élément à leur esprit révolutionnaire. Partant de cette idée que le bien, c’est-à-dire le juste, devait se réaliser non pas outre-tombe, puisque outre-tombe il y a le sommeil jusqu’au jour de la résurrection du corps, mais pendant la vie, ils cherchèrent la justice et, ne la trouvant jamais, perpétuellement insatisfaits, ils s’agitèrent pour l’avoir». — Page 314.

“Therefore, the Jews’ conception of life and death provides the first element to their revolutionary spirit.  Starting with this idea that the good, meaning the just, must be achieved not beyond the tomb, since beyond the tomb there is sleep until the day of the resurrection of the body, they seek justice and, never finding it, perpetually unsatisfied, they agitate for it.” ― Page 314.

« Sans la loi, sans Israël pour la pratiquer, le monde ne serait pas, Dieu le ferait rentrer dans le néant ; et le monde ne connaîtra le bonheur que lorsqu’il sera soumis à l’empire universel de cette loi, c’est-à-dire à l’empire des Juifs». — Page 8. (1894, Protocols ?)

“Without the law, without Israel to practice it, the world would not be; God would return it to nothingness; and the world would not know happiness until it was submitted to the universal rule of this law, meaning to the rule of the Jews”. – Page 8, (1894, Protocols?)

« Le bonheur se réalisera par la liberté, l’égalité et la justice.  Cependant si, parmi les nations, celle d’Israël fut la première qui pensa à ces idées, d’autres peuples, à divers moments de l’histoire, les soutinrent et ne furent pas pour cela des peuples de révoltés, comme le peuple Juif.  Pourquoi ?  Parce que si ces peuples furent convaincus de l’excellence de la justice, de l’égalité et de la liberté, ils n’en tinrent pas leur réalisation totale comme possible, au moins dans ce monde, et par conséquent, ils ne travaillèrent pas uniquement à leur avènement.

“Happiness is achieved through liberty, equality and justice.  However, if, among the nations, Israel was the first to think of these ideas, other peoples, at various times in history, have supported them and were not, for all that, revolutionary peoples, like the Jewish people.  Why?  Because if these peoples were convinced of the excellence of justice, equality and liberty, they did not view their complete achievement as possible, at least in this world, and in consequence, they did not work solely for their advent.

« Au contraire, les Juifs crurent, non seulement que la justice, la liberté, l’égalité pouvaient être les souveraines du monde, mais ils se crurent spécialement missionnés pour travailler à ce régime. Tous les désirs, toutes les espérances que ces trois idées faisaient

“On the contrary, the Jews believed, not only that justice, liberty, equality, could be the sovereigns of this world, but they believed themselves especially assigned to work toward this regime.  All the desires, all the hopes to which these three ideas gave

[50]
[50]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

naître, finirent par se cristalliser autour d’une idée centrale :  celle des temps messianiques, de la venue du Messie, qui devait être envoyé par Jahvé pour asseoir la puissance des reines terrestres ». ― Page 322.

rise, ended up crystallizing around a central idea :  that of the messianic times, of the coming of the Messiah, who was to be sent by Jahweh to establish the earthly reins of power.” ― Page 322.

Les Grandes Lignes De La
Conspiration

The Broad Lines of the
Conspiracy

Bernard LAZARE, Juif, dans son livre « L’antisémitisme et ses causes» :

Bernard LAZARE, Jew, in his book, “Antisemitism and its Causes”:

« Tel qu’il était, avec ses dispositions, avec ses tendances, il était inévitable que le Juif jouât un rôle dans les révolutions : il l’a joué ». Page 329.

“Such as he was, with his aptitudes, his proclivities, it was inevitable that the Jew play a role in the revolutions:  he has played it”.  Page 329.

«Les Juifs furent toujours des mécontents. Je ne veux pas prétendre par là qu’ils aient été simplement des frondeurs ou des opposants systématiques à tout gouvernement, mais l’état des choses ne les satisfait pas ; ils étaient perpétuellement inquiets dans l’attente d’un mieux qu’ils ne trouvaient jamais à réaliser… Les causes qui firent naître cette agitation, qui l’entretinrent et la perpétuèrent dans l’âme de quelques Juifs modernes, ne sont pas des causes extérieures telles que la tyrannie effective d’un prince, d’un peuple ou d’un code farouche ; ce sont des causes internes, c’est-à-dire qui tiennent à l’essence même de l’esprit hébraïque. A l’idée que les Israélites se faisaient de Dieu, à leur conception de la vie et de la mort, il faut demander les raisons des sentiments de révolte dont ils furent animés». — Page 305.

“The Jews were always malcontents.  I don’t mean to pretend that they were simply rebellious or systematic opponents of any government, but the state of things never satisfies them; they have been perpetually fretful in expectation of a better.  The causes which gave rise to this agitation, which kept it alive and perpetuated it in the souls of some modern Jews, are not external causes such as the actual tyranny of a prince, a people or an unsocial code; they are internal causes, meaning they are due to the very essence of the Hebrew spirit.  As to the Israelites’ idea of God, as to their notion of life and death, we must seek the reasons for the feelings of revolt that animated them. ― Page 305.

« Pendant la seconde période révolutionnaire, celle qui part de 1830, ils montrèrent plus d’ardeur encore que pendant la premiè-

“During the second revolutionary period, which began in 1830, they showed even more ardor than during the first

[51]
[51]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

re.  Ils y étaient d’ailleurs directement intéressés, car dans la plupart des Etats de l’Europe, ils ne jouissaient pas de la plénitude de leurs droits. Ceux-là même d’entre eux qui n’étaient pas révolutionnaires par raisonnement et tempérament le furent par intérêt : en travaillant pour le triomphe du libéralisme ils travaillaient pour eux.  Il est hors de doute que par leur or, leur énergie, leur talent, ils soutinrent et secondèrent la révolution européenne… Durant ces années, leurs banquiers, leurs industriels, leurs prêtres, leurs écrivains, leurs tribuns, mus par des idées bien différentes d’ailleurs, concoururent au même but… on les trouve mêlés au mouvement de la Jeune Allemagne ; ils furent en nombre dans les sociétés secrètes, qui formèrent l’armée combattante révolutionnaire, dans les loges maçonniques, dans les groupes de la charbonnerie, dans la Haute Vente Romaine, partout, en France, en Allemagne, en Suisse, en Autriche, en Italie ». — Page 341.

They were moreover directly interested in it, because in most of the States of Europe they did not enjoy the fullness of their rights.  Even those of them who were not revolutionaries by reasoning and temperament were so out of interest:  in working for the triumph of liberalism, they worked for themselves.  There is no doubt that by their gold, their energy, their talent, they supported and seconded the European revolution … During these years, their bankers, their industrialists, their priests, their writers, their tribunes, moved moreover by quite different ideas, competed for the same goal … they are found mixed up with the Young Germany movement; they were numerous in the secret societies which formed the revolutionary fighting army, in the Masonic lodges, in the coalmining groups, in the Haute Vente Romaine, everywhere, in France, in Germany, in Switzerland, in Austria, in Italy”. ― Page 341.

« D’un côté, ils ont été parmi les fondateurs du capitalisme industriel el financier et ils collaborent activement à cette centralisation extrême des capitaux qui facilitera sans doute leur socialisation; de l’autre, ils sont parmi les plus ardents adversaires du capital.  Au Juif draineur d’or, produit de l’exil, du Talmudisme, des législations et des persécutions, s’oppose le Juif révolutionnaire, fils de la tradition biblique et prophétique, cette tradition qui anima les anabaptistes libertaires allemands du XVIe siècle et les puritains de Cromwell». — Page 393.

“On one hand, they were among the founders of industrial and financial capitalism, and they are actively collaborating in this extreme centralization of capital which will undoubtedly facilitate their socialization; on the other, they are among the most ardent opponents of capital.  Against the gold-draining Jew, product of the exile, of Talmudism, of laws and persecutions, is opposed the revolutionary Jew, the son of biblical and prophetic tradition, this tradition which animated the German libertarian anabaptists of the XVIth Century and the puritans of Cromwell.” ― Page 393.

[52]
[52]
 

La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« A ROTHSCHILD CORRESPONDENT MARX ET LASALLE, au combat pour l’argent, le combat contre l’argent et le cosmopolitisme de l’agioteur devient l’internationalisme prolétarien et révolutionnaire. — Page 343.

“To ROTHSCHILD CORRESPOND MARX AND LASALLE, to the fight for money, the fight against money, and the cosmopolitanism of the stockjobber becomes proletarian and revolutionary internationalism. ― Page 343.

« Les Juifs émancipés pénétrèrent dans les nations comme des étrangers … Ils entrèrent dans les sociétés modernes, non comme des hôtes, mais comme des conquérants.  Ils étaient semblables à un troupeau parqué. Soudain les barrières tombèrent et ils se ruèrent dans le champ qui leur était ouvert.  Or, ils n’étaient pas des guerriers… Ils firent la seule conquête pour laquelle ils étaient armés, cette conquête économique qu’Us s’étaient préparés à faire  depuis de si longues années ». — Page 223.

“The emancipated Jews entered the nations as foreigners … They entered modern societies, not as guests, but as conquerors.  They were like a penned herd.  Suddenly the barriers fell and they rushed onto the field that opened to them.  But they were not warriors … They made the only conquest for which they were armed, the economic conquest they had been preparing for such long years. ― Page 223.

La révolution française fut avant tout une révolution économique. Si on peut la considérer comme le terme d’une lutte de classes, on doit aussi voir en elle l’aboutissant d’une lutte entre deux formes de capital, le capital immobilier et le capital mobilier ; le capital foncier et le capital industriel et agioteur. Avec la suprématie de la noblesse disparut la suprématie du capital foncier, et la suprématie de la bourgeoisie amena la suprématie du capital industriel et agioteur.  L’émancipation du Juif est liée à l’histoire de la prépondérance de ce capital industriel ». — Page 224.

The French revolution was above all an economic revolution.  If we can consider it as the end of a class struggle, we must also see in it the outcome of a struggle between two forms of capital, real estate capital and movable capital; land capital and industrial capital and stakeholding.  Together with the supremacy of the nobility the supremacy of land capital disappeared, and the supremacy of the bourgeoisie brought the supremacy of industrial capital and stockjobbing.  The emancipation of the Jew is linked to the history of the preponderance of this industrial capital. ― Page 224.

_____
_____
[53]
[53]

Subscribe!  Great stuff here and more to come.

Abonnez-vous!  De bonnes choses ici et plus à venir.

 

Adrien Arcand Books has a new Twitter account!

Welcome to our new Twitter site!

Adrien Arcand Books opened our first Twitter account in 2018, but were instantly locked out without a single tweet online!  All “appeals” were simply ignored by Twitter.

This is our second account.  I couldn’t believe I got away with it, so I hurried up and tweeted over a year’s worth of old news about our eBooks, videos and Quebec Heritage web site!  It’ll be new news for people who don’t yet know about it.

So, let’s hope it sticks!

Our new Twitter address is:  https://twitter.com/ArcandBooks

Our Twitter header image is a view of Arcand’s audience during one of his post-WWII lectures.  It’s from Jean Côté’s book, Adrien Arcand : une grande figure de notre temps.  You can borrow it online.

Adrien Arcand lecturing (post-WWII)

Adrien Arcand lecturing (post-WWII)

The room seems to be a shoe-store after hours.  The walls are lined with shelves that seem to be filled with shoe boxes.  When I first saw all those boxes, I kinda hoped they were full of his lecture notes, and pamphlets, and that maybe they were still in someone’s attic somewhere.  But I think it really looks like a shoe store.

Subscribe, share us with your friends!
Have a great day, everybody.

Sunday, 14 November 1965:  Adrien Arcand’s last public appearance:  “Work, Sacrifice, Honor”

Foreword

The Quebec Archives (La Bibliothèque et Archives Nationales du Québec) have digitized the great Quebec dailies.  You can search and read them online for free!  An astonishing historical record is just a few clicks away.

I decided to see what might be online about Adrien Arcand.  I searched google for “BAnQ numérique” and “La Presse”, and this url came up:  “La Presse – Liste de résultats | BAnQ numérique”.  http://numerique.banq.qc.ca/resultats

Banque numérique, La Presse, Adrien Arcand


I clicked on that, which brought up the BAnQ numérique with sample results on a search for LA PRESSE.  I typed “Adrien Arcand” into the search box, top-right, and issues of LA PRESSE on a wide range of dates came up, discussing Arcand (above).  I was delighted to find an account of Adrien Arcand’s last public appearance at the Paul Sauvé Center.  I have translated the article for you, adding a picture of Robert Winters and a couple of footnotes.  I hope you enjoy it!

Keep in mind, Adrien Arcand was dying of cancer when he summoned up the will to make a last presentation to his friends and followers.

Work Sacrifice Honor 14 Nov 1965

WORK, SACRIFICE, HONOR …                                                 photo LA PRESSE
About 700 people paid an entrance fee of $3.50 last night to see and applaud the leader of the National Unity Party of Canada, Adrien Arcand.  The meeting took place at the Paul Sauvé Center.  Mr. Arcand once again laid out the main lines of his thinking.  (See page 13)
 
TRAVAIL, SACRIFICE, HONNEUR …                                           photo LA PRESSE
Environ 700 personnes ont payé, hier soir, un droit d’entrée de $3.50 pour voir et applaudir le chef du Parti de l’unité nationale du Canada, Adrien Arcand.  Le meeting s’est déroulé au centre Paul Sauvé.  M. Arcand a exposé de nouveau les lignes maîtresses de sa pensée.  (Voir en page 13)

Robert Henry Winters, PC

The Honourable Robert Henry Winters, PC, MSc, LL.D. Photo courtesy of Library and Archives Canada, reproduction reference LAC|PA-047511|3643405

Robert Henry WINTERS was a politician and businessman born in Lunenburg, Nova Scotia on August 18th, 1910 and died in Monterey, California on October 10th, 1969.

Elected to the House of Commons in 1945, he sat as a Liberal from Lunenberg.  He was re-elected in 1949 and again in 1953.  Served as a member of the federal Cabinet from 1948 à 1957.  Defeated in the elections of 1957, he went into business for himself.  Urged by Lester Pearson, he returned to politics and was elected in 1965 from York West and appointed Minister of Commerce.

He was narrowly defeated by Pierre Elliot TRUDEAU in the leadership race of the Liberal Party following the resignation of Pearson and his retirement from politics.

750 people pay to attend a meeting of the fascist Adrien Arcand at Paul-Sauvé Center

750 personnes paient pour assister à un meeting du fasciste Adrien Arcand au Centre Paul-Sauvé

BY – PAR YVES LECLERC, LA PRESSE, MONTREAL, 15 NOV. 1965

Adrien Arcand - One proof of the Jewish conspiracy

Adrien Arcand:  “Proof of the Jewish conspiracy?  Robert Winters, a newly elected MP and Rothschild power backer in Canada, will be Pearson’s successor! … ”
 
Adrien Arcand:  “Une preuve de la conspiration juive?  Robert Winters, nouveau deputé, suppôt de puissance des Rothschild au Canada, sera le successeur de Pearson!…

Plus de 700 partisans ou amis du “Parti de l’Unité Nationale du Canada” ont déboursé $3.50 chacun pour assister à un banquet organisé par le parti en l’honneur du chef fasciste canadien Adrien Arcand.

More than 700 supporters or friends of the “National Unity Party of Canada” paid $3.50 each to attend a party banquet in honor of Canadian fascist leader Adrien Arcand.

L’occasion : 25ème anniversaire de l’internement d’Arcand et de ses principaux lieutenants dans un camp de prisonniers pendant la Deuxième guerre mondiale.

The occasion: 25th anniversary of the internment of Arcand and his principal lieutenants in a prison camp during the Second World War.

L’endroit : une salle du Centre Paul-Sauvé, décorée pour la circonstance de deux séries de bannières et d’un drapeau portant le nouveau symbole du PUNC : sur fond bleu et blanc, la croix blanche de Carillon, la croix rouge celtique et la Fleur de lys. Un groupe de jeunes gens portant le brassard du parti assuraient le service d’ordre, et à l’arrière, on vendait les oeuvres d’Arcand, dont son dernier livre “A bas la haine”, ainsi que quelques brochures aux titres évocateurs : “L’admirable juif maître chez nous”,1 “The Jewish question”, “La république universelle”, etc. …

The place:  a room in the Paul-Sauvé Center, decorated for the occasion with two series of banners and a flag bearing the new symbol of the NUPC:  on a blue and white background, the white cross of Carillon, the Celtic red cross and the lily.  A group of young people wearing the party armband were in charge of order, and at the back, Arcand’s works were sold, including his latest book “Down With Hate”, as well as a few brochures with evocative titles:  “Our admirable Jewish Master”1, “The Jewish Question”, “The Universal Republic”, etc. …

Le Public

The Public

L’auditoire était composé d’une majorité de Canadiens-français, d’une cinquantaine de Torontois membres du parti, de petites délégations de Néo-Canadiens, Allemands, Polonais, Italiens, Ukrainiens, etc. … et de quelques membres du clergé, dont un à la table d’honneur.

The audience was made up of a majority of French-Canadians, around fifty Torontonians who are party members, small delegations of New Canadians, Germans, Poles, Italians, Ukrainians, etc. … and a few members of the clergy, including one at the head table.

On remarquait en particulier la présence du fils de M. Réal Caouette, Gilles, candidat défait dans Labelle, et celle d’un candidat progressiste-conservateur dans Maisonneuve-Rosemont défait à la dernière élection, M. Jean Jodoin.

We noted in particular the presence of the son of Mr. Réal Caouette, Gilles, a candidate defeated in Labelle, and that of a progressive-conservative candidate in Maisonneuve-Rosemont defeated in the last election, Mr. Jean Jodoin.

Le complot juif

The Jewish Plot

Adrien Arcand a d’abord parlé quelques minutes en anglais, pour le bénefice des invités torontois, puis il s’est lancé dans le récit de ce qu’il a appelé son emprisonnement injuste de mai 1940 à juillet ’45.

Adrien Arcand first spoke a few minutes in English, for the benefit of the Toronto guests, then he embarked on the story of what he called his unjust imprisonment from May 1940 to July ’45.

A son avis, ce geste inique envers des gens dont on ne pouvait mettre en doute le patriotisme, puisqu’ils avaient offert au gouvernement de lui fournir quatre régiments bien entrainés et encadrés (les fameuses “chemises bleues” d’avant-guerre), était le fait de la juiverie internationale, cause aussi de tous les problèmes du Parti de l’Unité Nationale depuis sa fondation.

In his opinion, this unfair gesture towards people whose patriotism could not be in doubt, since they had offered to the government to provide it with four well-trained and supervised regiments (the famous pre-war “blue shirts”), was the doing of international Jewry, also the cause of all the problems of the National Unity Party of Canada since its foundation.

Ce n’est d’ailleurs là qu’un tort des Juifs qui, selon lui, ont monté une vaste conspiration pour miner et détruire la civilisation occidentale et chrétienne, ce chef-d’oeuvre de la pensée humaine dont son parti s’affirme un fervent défenseur.

This, moreover, is but a wrong of the Jews who, in his view, have mounted a vast conspiracy to undermine and destroy Western and Christian civilization, this masterpiece of human thought of which his Party affirms itself an ardent defender.

La defense de l’Occident

Defense of the West

Rejetant les accusations d’hitlérisme et de nazisme portées contre lui, Adrien Arcand a cependant rappelé que dès 1934 il avait sonné l’alarme et prédit une guerre prochaine “menée par les Juifs et pour les Juifs, dans le but évident d’affaiblir l’Occident chrétien”.

Rejecting the accusations of Hitlerism and Nazism brought against him, Adrien Arcand recalled, however, that as early as 1934 he had sounded the alarm and predicted an upcoming war “waged by the Jews and for the Jews, with the obvious aim of weakening the Christian West”.

Il s’agirait donc d’un immense complot, d’un tragédie en trois actes, dont le premier aurait été la guerre de 14-18, le deuxième celle de 39-45, et le troisième, après deux entractes de 20 ans, sera une nouvelle guerre mondiale, ou bien une guerre civile à l’échelle de la planète.

It would thus be an immense conspiracy, a tragedy in three acts, the first of which was the war of 14-18, the second that of 39-45, and the third, after two intermissions of 20 years, will be a new world war, or a civil war on a planetary scale.

Une preuve ?  Robert Winters, nouvellement député, est la dépositaire au Canada de la puissance des Rothschilds.2  Il sera probablement le successeur de Lester Pearson …

Proof?  Robert Winters, a newly elected Member of Parliament, is the depository in Canada of the power of the Rothschilds.2  He will probably be the successor to Lester Pearson …

Comme barrière contre ce diabolique assaut, Arcand et le PUNC proposent le “corporatisme”, une division du peuple en classes sociales plutôt qu’en partis politiques. Ce système protégerait d’ailleurs la propriété et l’initiative privée, source selon eux de tout progrès, ainsi que le prouve l’exemple des USA depuis un siècle.

As a barrier against this diabolical assault, Arcand and the PUNC propose “corporatism”, a division of the people into social classes rather than political parties.  This system would also protect property and private initiative, which they believe is the source of all progress, as the example of the United States has shown for a century.

Le Concile
et les Juifs

The Vatican Council
and the Jews

Pour rassurer les fidèles contre le doute insidieux, Adrien Arcand a expliqué fort sérieusement que le décret du Concile sur les religions non-chrétiennes est en réalité une condamnation du Judaïsme :

To reassure the faithful against creeping doubt, Adrien Arcand explained very seriously that the decree of the Council on non-Christian religions is actually a condemnation of Judaism:

“En effet, dit-il, les Pères affirment les droits sacrés de la personne humaine douée d’une âme spirituelle.  Or, le Talmud hébraïque dit que l’homme est un animal !  Vous voyez !”

“In effect,” says he, “the Fathers affirm the sacred rights of the human person endowed with a spiritual soul.  Now, the Hebrew Talmud says that man is an animal!   Do you see!”

“Le Concile dit aussi que le peuple juif dans son ensemble ne peut être accusé de la mort du Christ.  Bien sûr, puisque les douze apôtres, les 72 disciples et tous les premiers chrétiens étaient des Juifs!” C.Q.F.D.

“The Council also says that the Jewish people as a whole cannot be accused of the death of Christ.  Of course, since the twelve apostles, the 72 disciples and all the first Christians were Jews!” C.Q.F.D.

Le chef du PUNC a donc conclu qu’il faut instaurer le corporatisme partout dans l’Ouest, appuyer sans défaillance les États-Unis, dernier bastion de notre civilisation, et denoncer la conspiration juive.  C’est ainsi que l’Occident sera sauvé des barbares.

The leader of the NUPC therefore concluded that it is necessary to establish corporatism everywhere in the West, to support the United States without fail, the last bastion of our civilization, and to expose the Jewish conspiracy.  This is how the West will be saved from the barbarians.

__________
1.  La brochure mentionnée, «L’admirable juif maître chez nous», semble être un essai inconnu d’Arcand.  À moins qu’il ne se trouve quelque part parmi les articles de ses différentes revues imprimées.  Si vous l’avez, envoyez-moi une copie, je dois la traduire.  Je lui ai donné un titre provisoire en anglais pour le présent article de La Presse:  «Our admirable Jewish Master».

__________
1.  The pamphlet referred to, “L’admirable juif maître chez nous”, seems to be an unknown essay by Arcand.  Unless it can be found somewhere among the articles in his various print journals.  If you have it, please send me a copy, I need to translate it.  I’ve given it a provisional title in English for the present La Presse article:  “Our admirable Jewish Master”.

2.  Pourquoi Arcand a-t-il lié Robert Winters à Rothschild?  Peut-être une partie de la réponse se trouve dans un livre en ligne, Joey Smallwood:  Schemer and Dreamer de Ray Argyle.  Argyle déclare :  «Robert Henry Winters, un ingénieur né en Nouvelle-Écosse qui avait été ministre du Cabinet sous Louis St. Laurent, a perdu son siège lors des élections de 1957 qui ont mis John Diefenbaker au pouvoir.  Belle figure athlétique d’un homme, il a choisi parmi de nombreuses offres d’emploi pour devenir président de Rio Tinto Mining, la société Rothschild qui détenait des actions de BRINCO.  Le défi de Churchill Falls s’est avéré trop grand pour être ignoré, et en juin 1963, il en est devenu le président et a entrepris d’organiser le plus grand développement industriel de l’histoire du Canada — un projet de 1,5 milliard de dollars qui produirait plus de cinq mille mégawatts d’électricité.  C’était une entreprise plus grande que la construction du chemin de fer canadien du Pacifique ou de la voie maritime du Saint-Laurent.»

2.  Why did Arcand link Robert Winters with Rothschild? Perhaps a part of the answer may be found in a book online, Joey Smallwood: Schemer and Dreamer by Ray Argyle.  Argyle states:  “Robert Henry Winters, a Nova Scotia-born engineer who had been a Cabinet minister under Louis St. Laurent, lost his seat in the 1957 election that put John Diefenbaker in office.  A handsome, athletic figure of a man, he chose from among many job offers to become chairman of Rio Tinto Mining, the Rothschild company that held shares in BRINCO.  The challenge of Churchill Falls proved too great to ignore, and in June 1963, he became its chairman and set out to organize the biggest industrial development in Canadian history — a $1.5-billion project that would produce more than five thousand megawatts of power.  It was an undertaking bigger than the building of either the Canadian Pacfic Railway or the St. Lawrence Seaway.”

Dans le chapitre «At Loggerheads and Waterfalls», nous obtenons un peu plus d’informations sur la connexion Rothschild.

In the chapter “At Loggerheads and Waterfalls”, we get a bit more insight into the Rothschild connection.

«Alors que l’avion volait en cercles étroits, Joey Smallwood a regardé la grande rivière dégringoler d’un plateau rocheux, s’écraser sur un précipice de soixante-quinze mètres et se diriger vers la mer du Labrador, à des centaines de kilomètres à l’est.  Il n’oublierait jamais cette première vue des chutes Churchill, qui était arrivée en 1950, un jour idyllique où le bref été du nord avait illuminé la toundra de fleurs sauvages.  Il était enchanté par la vue d’une des merveilles naturelles du monde, mais son esprit était rempli de pensées sur la façon dont cette vaste cascade, une fois et demie aussi haute que Niagara, pouvait être exploitée pour le pouvoir. Il était convaincu que cela rendrait Terre-Neuve riche.

“As the plane flew in narrowing circles, Joey Smallwood watched the great river tumble out of a rocky plateau, crash over a seventy-five-metre precipice, and churn its way toward the Labrador Sea, hundreds of kilometers to the east.  He would never forget this first view of Churchill Falls, which had comein 1950, on an idyllic day when the brief northern summer had brightened the tundra with wildflowers.  He was enchanted by the sight of one of the natural wonders of the world, but his mind was filled with thoughts of how this vast waterfall, one-and-a-half times as high as Niagara, could be harnessed for power.  He was convinced it would make Newfoundland rich.

Deux ans plus tard, Joey se retrouve dans la salle du Cabinet du n° 10 Downing Street à Londres, face à Winston Churchill, à nouveau Premier ministre après six ans dans un désert politique d’après-guerre.  Joey a déroulé une grande carte — voyagerait-il jamais sans? — montrant les plis et les rebondissements de la campagne brute du Labrador.  “C’est un Empire en soi, monsieur, et c’est britannique”, lui a dit Joey.  Elle avait besoin d’une grande nouvelle société de développement pour que sa richesse soit un jour pleinement exploitée.  Quelque chose comme la Compagnie de la Baie d’Hudson ou la Compagnie des Indes orientales, des noms qui ont résonné à travers l’histoire britannique.  Pendant que Joey parlait, le vieux bouledogue derrière le bureau s’est réchauffé à l’idée.  “Un grand concept impérial”, a-t-il déclaré.  Quelques jours plus tard, Smallwood a présenté le plan à un déjeuner d’hommes d’affaires britanniques.  Ils en ont été captivés.  Les médias londoniens ont été emportés par l’excitation. «LABRADOR CALLING BRETAIN», titrait le Daily Mail.

Two years later, Joey found himself in the Cabinet room of No. 10 Downing Street in London, facing Winston Churchill, once again prime minister after six years in a postwar political wilderness.  Joey unrolled a large map — would he ever travel without one? — showing the folds and twists of the raw Labrador countryside.  “This is an Empire in itself, sir, and it’s British,” Joey told him.  It needed a great new development company if its wealth was ever to be fully tapped.  Something like the Hudson’s Bay Company or the East India Company, names that resounded through British history.  As Joey talked, the old bulldog behind the desk warmed to the idea.  “A great Imperial concept,” he pronounced.  A few days later, Smallwood took the scheme to a luncheon meeting of British businessmen.  They were enthralled by it.  The London media were swept up in the excitement.  “LABRADOR CALLING BRITAIN,” the Daily Mail  headlined.

L’approbation de Churchill était suffisante pour gagner pour Smallwood l’attention de la Chambre des Rothschild, la grande maison bancaire britannique dirigée par Antony et Edmund de Rothschild.  Des investisseurs internationaux ont réclamé de faire partie de la British Newfoundland Development Corporation (BRINCO), créée par une loi de la Chambre d’assemblée de Terre-Neuve le 31 mars 1953.  Avec sa charte, 150 000 kilomètres carrés riches en minerai, en bois et en eau.  Rothschild est devenu un actionnaire important par l’intermédiaire de Rio Tinto Co., son géant minier international.  Les autres grands investisseurs étaient Prudential Insurance, Bowater Corporation, Suez Canal Company, Bowring & Company of Newfoundland, la Banque de Montréal et la Banque Royale du Canada.»

Churchill’s endorsement was sufficient to gain Smallwood the attention of the House of Rothschild, the great British banking house headed by Antony and Edmund de Rothschild.  International investors clamoured to be part of the British Newfoundland Development Corporation (BRINCO), established by an act of the Newfoundland House of Assembly on March 31, 1953.  With its charter went rights to 150,000 square kilometers rich in ore, timber, and water power.  Rothschild became a major shareholder through the Rio Tinto Co., its international mining giant.  Other big investors were Prudential Insurance, Bowater Corporation, Suez Canal Company, Bowring & Company of Newfoundland, the Bank of Montreal, and the Royal Bank of Canada.”

New feature!  “Presenting Adrien Arcand Quotations”

“The World Jewish Congress: A World Government for all the Jews of the world.”

“The World Jewish Congress: A World Government for all the Jews of the world.”

New Adrien Arcand Quotation web-cards have been added to the top menu.  Click on a thumbnail on that page to start the slideshow.

Back in 2017, I had designed my own black-themed web site for Adrien Arcand Books.  Budget prevented it from going online, and I forgot I had made over twenty Quotation cards to match the site.  Stumbled over them again last week, and voilà, here they are!

You are welcome to save and re-use the Quotations online or in email, but you must link back to this web site, and you may not change the cards.

Let me know your own favorite quotations by Adrien Arcand, and I will add them to the cards!

NEW!  The Parti Québécois Serves High Finance by Nicolas de l’Isle for the National Unity Party of Canada (1981)

FOREWORD

<i>Le Parti Québécois au service de la Haute Finance</i> by Nicolas de L'Isle (NUPC)

Le Parti Québécois au service de la Haute Finance by Nicolas de L’Isle (NUPC)

I am not a financial translator;
however, there is so little material overall by Arcand and his political parties, that every scrap is important.  I have therefore made an effort to put “The Parti Québécois Serves High Finance” into English.  Some of the process of doing it is described below.

Le Parti québécois au service de la haute finance” by Nicolas de L’Isle for the National Unity Party of Canada (Quebec Section, 1981) is distributed online in a zip folder at various web sites.  Unfortunately, pages 2 and page 5 of this 8-page document are missing.  No date is indicated.  However, it is possible that the covers and other front and back pages also are missing that would have had the date.

A colleague who researches in this area has kindly shared with me some non-restricted materials.  He has given us the paragraphs missing from the version placed online.  These were recovered from a different version of the same title in the print collection at Library and Archives Canada.  The Archives Canada version carries Reference Number OCLC 15957903.

A new “complete” text is therefore now available, or at least, as complete as can be made at this time.  Ottawa has declined to release a copy of the whole document.  Instead, on July 18, 2019, the LAC scanned selected pages (2, 3, 4, 5, 11, 12, and 13, including a bit of overlap text preceding page 2 that we already have in the scan online).  This appears to fill in the missing paragraphs comprising pages 2 and 5.  There is one section title that is partly garbled, and it’s on a page that for the moment I can’t get a copy of.  There’s a glitch on page 7 of the version put online in the zip folder.  Words are certainly missing from that French text.  I can’t do anything about it, perhaps another version will turn up one day that is more complete.

The author, Nicolas de L’Isle, lists a number of men involved in the merger of the public funds in the Caisse de Dépôt et Placement du Québec  with the interests of private (Zionist) wealth.  It would take too long to research their business titles in English some forty years ago.  I am therefore translating their titles, and I hope for the best.  On the same score, an old Quebec statute is quoted by de L’Isle.  Quebec statutes are also passed in English, but it would take a trip to the archives to dig out the official English version from 1981.  So, again, I will translate.

Meanwhile, the general point of the article by Nicolas de L’Isle in 1981 for the National Unity Party of Canada is worth recording in English for posterity.  It ends with a surprise invocation in the spirit of Adrien Arcand:  “WE NEED YOU to fight the forces of darkness …”.

By the way, end notes have been duplicated as footnotes.  A cartoon has been added to the bottom of page 6 (I can see you flipping ahead!)  Since the document is now largely ready, I am putting it online to get it off my desk before 2019 comes to an end.  I’ve bold-highlighted a couple of things of interest to me, (and perhaps to you).  (And yes, I know, I haven’t forgotten, I still owe you materials from the 74th anniversary of the end of Arcand’s WWII internment.  I wish I could whine and complain and explain why it’s late.  But then I’d be telling my story and not his.  All I can do is beg forgiveness, and I’ll never advertise my plans in advance again!)

<i>Le Parti Québécois au service de la Haute Finance</i>, the missing paragraphs

Le Parti Québécois au service de la Haute Finance, the missing paragraphs

The pagination of the two documents is completely different, so the pagination of the French-English tandem presented further below matches the scan found online.  What you are seeing at left is an image of the printed pages obtained from Library and Archives Canada to fill in the missing pages 2 and 5.

My French-Canadian readers may enjoy this post because the two missing French pages are restored.  In addition, you can download the two French fragments here:  / PQ_haute_finance_(1981).zip /

The scan found online has the following subtitle:

“How Noranda Company came under the influence of the Bronfman Brothers with the complicity of the Caisse de Dépôt et Placement du Québec


The parallel text below is the first complete French publication online of Le Parti Québécois au service de la haute finance by Nicolas de L’Isle for the National Unity Party of Canada, and is also the first English translation, as far as I know.


This little exposé by Nicolas de L’Isle for the National Unity Party of Canada shows Jacques Parizeau — the supposed “nationalist”, and “René Lévsque’s renegade party”, the Parti Québécois, in financial bed with the globalists, the Jewish internationalists.

I give you Nicolas de L’Isle.


THE PARTI QUÉBÉCOIS SERVES HIGH FINANCE

Le Parti québécois au service de la haute finance

BY NICOLAS DE L’ISLE for the NATIONAL UNITY
PARTY OF CANADA, 1981

EXCLUSIVE ENGLISH TRANSLATION


 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

COMMENT LA COMPAGNIE NORANDA EST PASSÉE SOUS L’INFLUENCE DES FRÈRES BRONFMAN AVEC LA COMPLICITÉ DE LA CAISSE DE DÉPÔT ET PLACEMENT DU QUÉBEC

HOW THE NORANDA COMPANY FELL UNDER THE INFLUENCE OF THE BRONFMAN BROTHERS WITH THE COMPLICITY OF THE CAISSE DE DÉPÔT ET PLACEMENT DU QUÉBEC

Deux caractéristiques majeures de notre désolant paysage économique attirent immanquablement l’attention de tout observateur sérieux.  Il ne s’a­git pas de l’inflation, du chômage, des taux d’in­térêts usuraîres ou de notre devise chancelante.

Two major features of our desolate economic landscape inevitably attract the attention of any serious observer.  These are not inflation, unemployment, usurious interest rates or our faltering currency.

Tous ces problèmes angoissants sont bel et bien réels, personne ne sera assez étourdi pour le nier, mais il nous semble que ces maux dépen­dent de deux grandes tendances de fond, de deux périls qui sont en train de nous étouffer.

All of these distressing problems are quite real, no one would be dizzy enough to deny it, but it seems to us that these ills depend on two great underlying trends, two dangers that are stifling us.

ETATISME ECRASANT

CRUSHING STATISM

Il y a d’abord l’implication croissante des gou­vernements dans l’économie, une évolution né­faste des états ploutocratiques qu’encourage la Haute Finance.  Elle s’est avérée par le gonfle­ment continuel de la dette publique et les étatisations qui se multiplient.  Ces fléaux enchan­tent et la bureaucratie qui confirme ainsi l’im­portance de son rôle, et les financiers qui dé­tiennent les cordons de la bourse et tirent les ficelles de la politique.

There is first of all the growing involvement of governments in the economy, a harmful evolution of the plutocratic States encouraged by High Finance.  This has been proved by the continual swelling of the public debt and the growing increase in public ownership.  These afflictions delight both the bureaucracy, the importance of whose role is thus confirmed, and the financiers who hold the purse strings and pull the political strings.

La situation est telle que le quotidien LA PRES­SE titrait (5-9-1981, p. B6):  “L’Etat est, de loin, le plus gros capitaliste du Canada” ; il rapportait ainsi la parution de l’ouvrage GOVERNMENT IN BUSINESS par l’Institut C.D. Howe.  L’au­teur du compte-rendu, M Jean Poulain, le débu­tait comme suit :

The situation is such that the daily newspaper LA PRESSE (5-9-1981, page B6) ran the headline:  “The state is by far the largest capitalist in Canada”; it also reported on the publication entitled GOVERNMENT IN BUSINESS by the C.D. Howe Institute.  The author of the report, Mr. Jean Poulain, began it as follows:

Les divers paliers de gouvernement au Canada ne se contentent pas, de nos jours, de dépenser 40 pour cent de la production globale de biens et services de l’ensemble des Canadiens.

The various levels of government in Canada today are not content to spend 40 per cent of the overall output of goods and services by all Canadians.

Ils ne se contentent pas non plus de réglementer de mille et une façons, par des taxes, subventions, concessions, etc., les dépenses couvrant 60 pour cent du PNB qu’ils ont laissées au secteur privé.

Nor are they content to regulate in a myriad of ways, through taxes, subsidies, concessions, etc., expenditures covering the 60 per cent of GNP that they have left to the private sector.

Non, l’Etat est devenu sans doute l’entreprise commerciale la plus capitaliste du Canada, puis­que l’ensemble des actifs commerciaux qu’il dé­tient totalise $87.8 milliards, selon les données de Statistique Canada pour l’année 1977.

No, the State has become perhaps the most capitalist business enterprise in Canada, since its entire business assets total $87.8 billion according to Statistics Canada data for 1977.

Au bout d’une série de chiffres qui laissent per­plexe, M. Poulain conclait :

After a series of perplexing figures, Mr. Poulain concludes:

Bref, il est présent partout:  malheureusement, il est souvent aussi, imparfait …

In short, it is present everywhere:  unfortunately, it is also often imperfect …

Dans un article précédent (17-8-1981, p. B1), le même journaliste signalait la publication d’une étude de M. Gérard Bélanger, professeur à l’Univer­sité Laval :  L’ECONOMIE DU SECTEUR PUBLIC.  Selon M. Poulain, la thèse que démontre le profes­seur Bélanger est la suivante :

In a previous article (17-8-1981, page B1), the same journalist reports the publication of a study by Gérard Bélanger, a professor at Laval University:  (translation:) THE PUBLIC-SECTOR ECONOMY.  According to Mr. Poulain, the theory demonstrated by Professor Bélanger is the following:

La poursuite de la croissance du gouvernement québécois depuis vingt ans n’est pas synonyme de prospérité :  il serait plus juste de dire que le gou­vernement constitue un frein à l’expansion plu­tôt qu’un moteur de développement.

(suite page 2)

The continued growth of the Quebec government over the last twenty years is not synonymous with prosperity:  it would be more accurate to say that the government is a brake on expansion rather than a driver of development.

(Continued on page 2)

C.P. 120 STATION “R”
MONTRÉAL – CANADA — H2S 2R0

P.O. BOX 120 STATION “R”
MONTREAL – CANADA — H2S 2R0

[1]
[1]
 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

Et il appert que cette fâcheuse ‘emmanchure’ provient des initiatives non pas du gouvernement du Québec, mais de celles du gouvernement fédéral, à la fin des années 1950…

And it seems that this meddlesome ‘investiture’ originated from initiatives not of the government of Quebec, but of the federal government, at the end of the 1950s…

LE JOUG DES FINANCIERS
MONDIALISTES

YOKE OF THE GLOBALIST
FINANCIERS

Outre la mise sous tutelle de l’économie par l’Etat, un phénomène extrêmement dangereux se produit.  Remarquez bien qu’aucun périodique “respectable” n’a la possibilité ou le courage de le définir comme nous allons ici le faire:  les prises de contrôle de secteurs industriels énormes par certains spéculateurs et monopolisateurs étrangers à nos traditions.  Leurs accaparements, dont la cadence s’accélère, démontrent que la puissance de cette finance vagabonde se manifeste de plus en plus au grand jour.  Ce trait que nous relevons n’est pas exclusif au Canada.  A travers l’Amérique du Nord entière (et dans le reste du monde), on constate que les grands prêtres du culte du veau d’or amassent fébrilement les richesses sans aucun scrupule.

Aside from placing the economy under government control, an extremely dangerous phenomenon is taking place.  Pay close heed that no “respectable” periodical has taken the opportunity or had the courage to define it as we will do here:  the takeover of huge industrial sectors by certain speculators and monopolists foreign to our traditions.  Their acquisitions, whose rhythm is accelerating, demonstrate that the power of this financial itinerant is increasingly emerging into broad daylight.  This characteristic that we are reporting is not exclusive to Canada.  Across the whole of North America (and in the rest of the world), we can see the high priests of the cult of the golden calf feverishly amassing wealth without scruple.

Pour ce qui est de notre pays, nous pourrions commencer pas citer des noms comme Steinberg, Ivanier, Cohen et autres Cohon [sic], mais ce ne serait que soulever à peine le voile sur le spectre de la dépossession de nos biens matériels, de notre patrimoine national, par un petit groupe de financiers sans frontières.  En fait, si au point de vue économique les “Goyim” du Canada sont actuellement à se faire dévorer jusqu’à l’os, la responsabilité doit être imputée principalement à trois familles, qui engouffrent les plus grosses bouchées du festin:  le clan BELZBERG, à Vancouver; le clan REICHMANN, à Toronto; le clan BRONFMAN, à Toronto et Montréal.

As far as our country is concerned, we could begin by citing names like Steinberg, Ivanier, Cohen and others Cohon [sic], but that would only barely lift the veil on the specter of the dispossession of our material wealth, our national heritage, by a small group of financiers without borders.  In fact, if from an economic viewpoint the “Goyim” of Canada are currently being devoured to the bone, responsibility must be attributed mainly to three families, who are gulping down the largest mouthfuls of the feast:  the BELZBERG clan in Vancouver; the REICHMANN clan in Toronto; and the BRONFMAN clan in Toronto and Montreal.

LES BELZBERG

THE BELZBERGS

Dans la grande ville de la côte du Pacifique, ils sont trois frères, William, Hyman et Samuel Belzberg, à se situer au centre d’un réseau étendu et complexe d’intérêts pécuniaires.  Ils contrôlent Roxboro Investments (1976) Ltd., qui possède plusieurs filiales, dont:  Bel-Alta Holdings Ltd., Bel-Cal Holdings Ltd. et Bel-Fran Investments Ltd.  Cette dernière détient 50 pour cent de la First Commerce Financial Corporation, qui est présidée par un dénommé Gordon Byrn.  Samuel Belzberg, le chef du clan, est aussi président de la First City Financial Corporation, qui, à son tour, a dans son giron un certain nombre de compagnies, dont First City Trust et First City Developments …

In the great city of the Pacific coast, three brothers, William, Hyman and Samuel Belzberg, are at the center of an extensive and complex network of pecuniary interests. They control Roxboro Investments (1976) Ltd., which owns a number of affiliates, including: Bel-Alta Holdings Ltd., Bel-Cal Holdings Ltd. and Bel-Fran Investments Ltd.  This latter owns 50 percent of First Commerce Financial Corporation, chaired by a man named Gordon Byrn.  Samuel Belzberg, the leader of the clan, is also president of First City Financial Corporation, which in turn has a number of companies in its orbit, including First City Trust and First City Developments …

Sam Belzberg a déjà déclaré que s’emparer de compagnies, “c’est comme courir après une femme:  la sensation forte est beaucoup plus avant qu’après où tu l’as eue”(1).  Ces derniers mois, il a eu beaucoup de sensations fortes sans trop grandes satisfactions, puisqu’il a échoué dans sa tentative de prise de contrôle de la maison de courtage new-yorkaise Bâche Group Inc. (en mars), et également dans celle de la troisième plus importante so­ciété de fiducie canadienne, Canada Permanent Mortgage Corp. (en juillet).  Dans cette lutte-ci dont le con­glomérat Genstar Corp. a émergé comme vainqueur, les Belzberg avaient l’appui de HCI Holdings Ltd. (qui est dirigé par un boursier d’origine douteuse, Andrew Sarlos) et de Cemp Investment Ltd. — autrement dit:  Charles et Edgar Bronfman.(2)

Sam Belzberg has already stated that to seize companies is “like chasing a woman.  The thrill is much more before than after you’ve got her.”(1)  In recent months, he has had a lot of thrills without much satisfaction, since he failed in his attempt to take control of the New York brokerage house, Bâche Group Inc. (in March), and also of the third largest Canadian trust company, Canada Permanent Mortgage Corp. (in July).  In the latter struggle from which conglomerate Genstar Corp. emerged the victor, the Belzbergs had the support of HCI Holdings Ltd. (run by a fellow of questionable origin, Andrew Sarlos) and Cemp Investment Ltd. — in other words:  Charles and Edgar Bronfman.(2)

Mais ne nous apitoyons pas sur les Belzberg, car dans leurs récents malheurs, ils sont toujours parvenus à augmenter leur capital en cédant des actions sur-appréciées à leurs rivaux triomphants:  ils ont empoché 100 millions de dollars dans le cas du “Permanent”.  Et c’est ainsi qu’ils continuent à investir—les malins diront:  “spéculer”—, en attendant de faire de nou­velles tentatives de prise de contrôle.  Le 18 août, les journaux nous informaient que les Belzberg, associés avec HCI Holdings, avaient acquis 6.3 pour cent de la Gulf Resources and Chemical Corp. de Houston; la transaction fut rendue possible par un prêt de $12 millions par la Banque Canadienne Impériale de Com­merce.  Le même jour, on apprenait que les Belzberg avaient en plus acheté 5.1 pour cent de la Masonite Corp. de Chicago, en déboursant quelque 25 millions de dollars canadiens avancés cette fois-ci par la Ban­que de Montréal.

But don’t feel sorry for the Belzbergs, for in their recent misfortunes, they always managed to increase their capital by handing over-valued shares to their triumphant rivals:  they pocketed 100 million dollars in the case of the “Permanent”.  And thus they continue to invest — the sly would say “speculate” — to pass the time until their next takeover attempts.  On August 18th, the newspapers informed us that the Belzbergs, associates of HCI Holdings, had acquired 6.3% of Gulf Resources and Chemical Corp. of Houston; the transaction was made possible by a $12-million-dollar loan from the Canadian Imperial Bank of Commerce.  The same day, it was learned that the Belzbergs had also bought 5.1% of Masonite Corp. of Chicago, by paying out some $25 million Canadian dollars advanced this time by the Bank of Montreal.

Les actifs du clan Belzberg dépasseront les $2 milliards cette année.

The assets of the Belzberg clan will exceed $2 billion this year.

LES REICHMANN

THE REICHMANNS

Déplaçons-nous maintenant vers l’est, où nous fe­rons la connaissance d’un autre trio de frères financiers.  Ralph, Albert et Paul Reichmann s’établirent à Toronto au milieu des années 1950, à la suite de leur père Samuel.  A Vienne jusqu’à l’ANSCHLUSS, la famille Reichmann y administrait une firme distri­butrice de produits alimentaires.  En 1938, elle fuit donc l’Autriche, passe en Espagne, puis s’installe sur le sol marocain, qu’elle quitta pour le Canada.  Les Reichmann oeuvrent alors toujours dans le négoce:  dans l’importation de tuiles.

Let’s go East now, where we’ll meet another trio of financial brothers.  Ralph, Albert and Paul Reichman established themselves in Toronto in the mid-1950s on the heels of their father, Samuel.  In Vienna, up until the ANSCHLUSS (the annexation of Austria to Germany in 1938), the Reichman family managed a food-distribution company.  In 1938, they fled from Austria by way of Spain, then installed themselves on Moroccan soil, which they then left for Canada.  The Reichmans at that time were still operating in trading:  tile importation.

A partir de cette base économique insolite, ils se lancèrent dans le domaine de la construction de bâtiments, dans les années 1960, pour s’imposer aujourd’hui comme les égaux des Bronfman — eux qui sont pourtant qualifiés de “Rothschild du Nouveau Monde”.  Si ces derniers semblaient dominer l’immobilier grâce à Cadillac-Fairview Corp. Ltd et Trizec Corp. Ltd, la firme privée des Reichmann, Olympia & York Developments Ltd, s’est révélée comme LA puissance sur le marché.  Ses actifs dépassaient déjà un milliard en 1979, et, par ailleurs, après quelques escarmouches, les Bronfman acceptèrent que les Reichmann achètent une participation dans Tri-

From this unusual economic base, they launched into the field of building construction in the 1960s, holding sway today as the equal of the Bronfmans — who themselves are called the “Rothschilds of the New World”.  If these latter seem to dominate real estate thanks to Cadillac-Fairview Corp. Ltd. and Trizec Corp. Ltd., the Reichmans’ private firm, Olympia & York Developments Ltd., reveals itself as THE power on the market.  Its assets had already exceeded a billion in 1979 and again, after a couple of skirmishes, the Bronfmans agreed to let the Reichmans buy a share in Tri-

__________
(1) The Gazette, 11-7-1981, p. 38.  “like chasing a woman.  The thrill is much more before than after you’ve got her.”

_________
(1) The Gazette, 11-7-1981, p. 38.“like chasing a woman.  The thrill is much more before than after you’ve got her.”

(2) The Wall Street Journal, 24-7-1981, p. 6

(2) The Wall Street Journal, 24-7-1981, p. 6

[2]
[2]
 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

zec, au coût de $157 millions.  Ainsi, les deux familles ont vu une collaboration s’instaurer entre elles et elle se poursuit à ce jour.

zec, at a cost of $ 157 million. Thus, the two families laid the foundations of a collaboration between them that continues to this day.

Insistons sur le fait que les Reichmann ont la manie du secret, ce qui explique que leur empire, malgré sa taille colossale, soit encore une affaire strictement privée, menée comme une petite entreprise :  impossible de se procurer des actions d’Olympia & York à la Bourse !  Pas question de scruter d’hypothétiques rapports annuels !  Ahurissant mais pourtant vrai !  On rapporte que Paul Reichmann, le stratège du clan qui évite avec soin photographes et reporters, a déjà déclaré :  “Why go public and have bankers and other directors tell us how to manage our own money?”(3)  Il est néanmoins notoire que la Banque de Montréal et la Banque Canadienne impériale de Commerce sont les fournisseuses empressées des Reichmann en argent fraîs (ce sont les mêmes institutions qui viennent de prêter aux Belzberg, notez bien) …

We emphasize the fact that the Reichmanns have a mania for secrecy, which explains why their empire, despite its colossal size, remains a strictly private affair, run like a small business:  it is impossible to acquire shares in Olympia & York on the Stock Exchange!  There is no question of scrutinizing hypothetical annual reports!  Baffling, but true all the same!  It is reported that Paul Reichmann, the strategist of the clan who carefully avoids photographers and reporters, has already said:  “Why go public and have bankers and other directors tell us how to manage our own money?”(3)  It is nonetheless well known that the Bank of Montreal and the Canadian Imperial Bank of Commerce are eager suppliers of fresh money to the Reichmanns (these are the same institutions that have just leant to the Belzbergs, please note) …

Olympia & York a commencé à faire du bruit en acquérant Block Bros. Industries Ltd. de Vancou­ver, en 1978 —une compagnie qui n’avait rien d’israélite en dépit de son nom.  Puis, il y eut la prise de English Property Corp., la société-mère de Trizec, en 1979.  En 1980, les Reichmann versèrent la bagatelle somme de $850 millions peur obtenir 50.1 pour cent de Brinco Ltd., consortium jusque là relié aux Rothschild britanniques.  A l’automne, ils jouèrent ensuite un rôle crucial dins la guerre pour la possession de la première société de fidu­cie du Canada, Royal Trustco Ltd., contribuant à en bloquer la prise de contrôle par le Canadien français Robert Campeau.  Les Reichmann sont dé­sormais les plus gros actionnaires du “Royal” avec 23 pour cent, et leurs associés de Trizec, Ed­ward et Peter Bronfman, suivent avec 17.4% pour cent, détenus par l’entremise de Brascan Ltd.  Remarquons que la confrérie de spéculateurs reçut l’aide de la Banque Canadienne Impériale de Com­merce et de la Banque Toronto-Dominion dans la manoeuvre.  Le plus choquant dans cette affaire est que les cadres anglo-saxons du “Royal”, lors­qu’ils repoussaient l’offre de M. Campeau, ar­guaient qu’ils ne voulaient pas qu’un actionnaire dépasse les 10 pour cent.  Or, comme Brascan Ltd. a exprimé l’intention de grimper à 20 nour cent, la coterie sioniste Bronfman-Reichmann va cumu­ler bientôt 43 pour cent des actions de la firme.  Ses cadres, si braves face à M. Campeau, sont désormais dociles comme des chiens fidèles face à leurs nouveaux maîtres.  Ils l’ont prouvé récemment lors de l’achat de Flagship Banks Inc., de Miami, en effectuant la transaction de manière à ce que la participation des Bronfman et Reichmann ne subis­se pas de baisse. (4)

Olympia & York began to make noise in acquiring Block Bros. Industries Ltd. of Vancouver, in 1978 — a company in no way Jewish despite its name.  Then there was the taking of English Property Corp., the parent company of Trizec, in 1979.  In 1980, the Reichmanns paid a whopping $850 million to get 50.1 percent of Brinco Ltd., a consortium until then connected to the British Rothschilds.  In the fall, they played a crucial role in the war for possession of Canada’s first trust company, Royal Trustco Ltd., helping to block the takeover by French-Canadian Robert Campeau.  The Reichmanns are now the largest shareholders of the “Royal” with 23 percent, and their associates in Trizec, Edward and Peter Bronfman, are next with 17.4% percent, held through Brascan Ltd.  Note that the speculators’ brotherhood received help in that maneuver from the Canadian Imperial Bank of Commerce and the Toronto-Dominion Bank.  The most shocking thing in this case is that the Anglo-Saxon executives of the “Royal”, when they rejected Mr. Campeau’s offer, reasoned that they wanted no shareholder to exceed 10 per cent.  However, as Brascan Ltd. expressed the intention to climb to 20%, the Zionist coterie of Bronfman-Reichmann will soon accumulate 43 percent of the shares of the firm.  Its managers, so brave when faced with Mr. Campeau, are now docile as faithful dogs to their new masters.  They proved it recently with the purchase of Flagship Banks Inc. of Miami, executing the transaction so that the Bronfman and Reichmann shareholdings did not decline.(4)

Au début de 1981, Abitibi-Price Inc. est devenu l’objet de la convoitise des Reichmann.  Olympia & York en possédait une bonne portion avant août 1980, mais quand la lutte pour le contrôle du plus grand producteur de papier au monde s’est dessinée, ils n’ont pas hésité à y entrer de plein pied.  Ils y ont démontré qu’ils avaient les reins plus solides que, entre autres, Thomson Newspapers Ltd.—in­croyable mais vrai!—, dépensant $660 millions pour 94 pour cent des actions.  Ajoutons qu’au printemps de cette année, les Reichmann détenaient en plus 20 pour cent de MacMillan Bloedel Ltd., la plus importante compagnie forestière canadienne, cela grâce à la British Cohunbia Resources Investment Corporation, une société de la Couronne … Ils ont depuis réduit leur part de moitié.  Mais est-ce que cela change beaucoup de choses, puisque l’ac­tionnaire majoritaire de “MacBlo”, Noranda Mines Ltd., a été absorbé par les Bronfman (comme nous le verrons plus bas)?

In early 1981, Abitibi-Price Inc. became the object of Reichmann greed.  Olympia & York owned a good portion of it before August 1980, but when the struggle for control of the largest paper producer in the world was chalked out, they did not hesitate to jump in with both feet.  They have shown that they have more guts than, among others, Thomson Newspapers Ltd. — incredible but true! –spending $660 million for 94 percent of the shares.  We would add that in the spring of this year, the Reichmanns also owned 20 percent of the largest Canadian forestry company, MacMillan Bloedel Ltd., thanks to British Columbia Resources Investment Corporation, a Crown corporation … they have since reduced their share by half.  But does that change things much, since the majority shareholder of “MacBlo”, Noranda Mines Ltd., was absorbed by the Bronfmans (as we will see below)?

Après avoir accompli ces exploits, les Reichmann se sont amusés à quelques menues opérations boursiè­res :  rafle de 5.3 pour cent de Bow Valley Industries Ltd. (5), de 5.9 pour cent de Hiram Walker Resour­ces Ltd. (ce qui représente une valeur de $130 mil­lions …), de 10.1 pour cent de Canada Northwest Land Ltd. (valeur de $26.3 millions).  Toutes ces entreprises sont impliquées dans le pétrole.  Les Reichmann caressent-ils de grands projets dans ce domaine ?  Un avenir prochain nous le dira, puis­qu’ils disposent apparemment d’une capacité finan­cière illimitée …

After accomplishing these exploits, the Reichmanns had fun with a few minor trading operations:  a 5.3 percent stake in Bow Valley Industries Ltd. (5), 5.9 percent of Hiram Walker Resources Ltd. (which represents a value of $130 million …), 10.1 percent of Canada Northwest Land Ltd. (worth $26.3 million).  All of these companies are involved in oil.  Do the Reichmanns have big plans in this area?  The future soon will tell, since they apparently are possessed of unlimited financial capacity …

LES BRONFMAN

THE BRONFMANS

Quant aux Bronfman, il n’est pas dans notre des­sein d’exposer ici leur sinistre épopée.  Cela exige­rait un espace considérable dont nous ne dispo­sons pas, et leur histoire est d’ailleurs plus familière que celle des deux clans précédents.  On pourrait même se demander si leur légende, tant popularisée, n’a pas servi de commode écran pour les agissements de leurs riches coreligionnaires, à l’ins­tar de celle des Rothschild en Europe.  Ce qui ex­pliquerait peut-être que les Reichmann aient été en mesure de demeurer dans l’ombre si longtemps.

As for the Bronfmans, it is not our intention here to lay bare their sinister epic.  This would require considerable space that we do not have, and their story is more familiar than that of the two preceding clans.  One might even wonder if their widely known legend has not served as a convenient screen for the actions of rich fellow Jews, on the model of the Rothschilds in Europe.  Which might explain why the Reichmanns have been able to stay in the shadows for so long.

Quoi qu’il en soit, notre but est de nous concen­trer sur la honteuse “affaire Noranda”—miséra­ble épisode de déchéance pour les Canadiens où le gouvernement péquiste s’est fait le complice des appétits de Peter et Edward Bronfman.

Be that as it may, our goal is to focus on the shameful “Noranda Affair” — a miserable episode of backsliding for Canadians in which the PQ government abetted the appetites of Peter and Edward Bronfman.

Les pions furent posés sur l’échiquier en 1979.  Au cours du printemps, Edper Equities Ltd., la compagnie de Peter et Edward Bronfman où est associé Jaime Ortiz-Patino comme partenaire minoritaire (34 pour cent), arracha à John H. Moore le contrôle du conglomérat Brascan Ltd.  L’ex-­président du conseil d’administration de Brascan, après le coup dont il fut victime, a été décrit ainsi par Peter Newman (un “cousin” des Bronf-

The pawns were placed on the chessboard in 1979. That spring, Edper Equities Ltd., the Peter and Edward Bronfman company where Jaime Ortiz-Patino is a minor partner (34 per cent), took control of the Brascan Ltd. conglomerate away from John H. Moore.  The former chairman of the board of Brascan, following the coup of which he was the victim, was described like this by Peter Newman (a “cousin” of the Bronf-

(3) The Montréal Star, 7-8-1979, p. Dl
The Wall Street Journal, 5-5-1981, p.33

(3) The Montréal Star, 7-8-1979, p. Dl
The Wall Street Journal, 5-5-1981, p.33

(4) The Gazette, 21-7-1981, p. 39.  “Permanent rivals go to OSC” (Ontario Securities Corporation) by Jennifer Hunter of The Gazette, page 39, July 21.

(4) The Gazette, 21-7-1981, p. 39.  “Permanent rivals go to OSC” (Ontario Securities Corporation) by Jennifer Hunter of The Gazette, page 39, July 21.

(5)  The Wall Street Journal, 21-7-1981, p. 41.  Cette compagnie pétrolière a fait de l’exploration au Vietnam communiste.  Selon The Financial Post 500, 6-1981, p.87, Cemp Investment possédait 11 pour cent de Bow Valley, et les frères Seaman de Calgary 16 pour cent.

(5)  The Wall Street Journal, 21-7-1981, p. 41.  This oil company has been exploring in communist Vietnam.  According to The Financial Post 500, 6-1981, p.87, Cemp Investment owned 11 percent of Bow Valley, and the Seaman brothers of Calgary 16 percent.

[3]
[3]
 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

man):  “Moore personifies that vaguely endangered species of high-caste Anglicans who still graze in the tranquil pastures of London, Ontario.” (6)  Cette vision est parfaitement justifiée au record des événements.

mans):  “Moore personifies that vaguely endangered species of high-caste Anglicans who still graze in the tranquil pastures of London, Ontario.” (6) This viewpoint is perfectly justified given the record of events.

Dès la fin de mars, les frères Bronfman détenaient environ 1.3 million d’actions de Brascan, obtenues pour $30 millions, et qui en faisaient les plus grands actionnaires.

By the end of March, the Bronfman brothers held approximately 1.3 million shares of Brascan, acquired for $30 million, making them the biggest shareholders.

Moore, pour sa part, disposant de quelques $450 millions provenant de la vente d’actions brésiliens de sa compagnie, décida avec ces collègues de tenter d’acheter la chaîne de magasins F.W. Woolworth Co. — ce qui aurait représenté la plus gros­se transaction jamais réalisée sur une Bourse américaine ($1.3 milliard).  Le même 6 avril où le con­seil se prononçait en faveur du projet, les Bronfman faisaient connaître à chacun de ses membres qu’ils entendaient acquérir Brascan pour $328 millions, en les intimant de ne pas toucher à Woolworth.

Moore, on the other hand, with some $450 million from the sale of Brazilian shares in his company, decided with his colleagues to try to buy the F.W. Woolworth Co. chain of stores — which would have been the biggest deal ever on a US exchange ($1.3 billion).  On the same day, April 6, when the board voted in favor of the project, the Bronfmans informed each of its members that they intended to acquire Brascan for $328 million, telling them not to touch Woolworth.

Il s’ensuivit une guérilla judiciaire pendant laquel­le Edper en profita pour grapiller des blocs d’ac­tions au fil du temps.  Des “investisseurs” en désac­cord avec la gestion de J.H. Moore, Max Tanenbaum et Andrew Sarlos en tête, vendirent aux Bronfman, bientôt suivis par Paul Desmarais, Harrison McCain, Ralph Medjuck, Charles Orenstein et le cousin Charles Bronfman … Au bout de trois mois, Moore s’inclinait, et c’est l’entremetteur Eddy Goodman qui présidait aux modalités de sa ca­pitulation.

There followed a judicial guerrilla war, which Edper took advantage of to grab blocks of shares over time.  “Investors” at odds with J.H. Moore’s management, led by Max Tanenbaum and Andrew Sarlos, sold to the Bronfmans, soon followed by Paul Desmarais, Harrison McCain, Ralph Medjuck, Charles Orenstein and cousin Charles Bronfman.  At the end of three months, Moore bowed down and go-between Eddy Goodman presided over the terms of his surrender.

II est intéressant de noter que Moore a pensé à une certaine tactique pour se défendra (sans qu’el­le ne réussisse):

It is interesting to note that Moore devised a certain tactic to defend himself (although unsuccessfully):

“C’est Keenan (conseiller de Patino) qui a découvert, lors d’un voyage éclair à La Haye, par l’intermédiaire du financier londonien Sir James Goldsmith, que Noranda et Brascan étaient en train de négocier un échange d’actions à caractère défensif.»(7)

“It was Keenan (Patino’s adviser) who during a flash trip to The Hague, discovered through London financier Sir James Goldsmith, that Noranda and Brascan were negotiating a defensive share-swap.” (7)

Ce fait n’est pas à négliger étant donné ce qui est arrivé après …

This fact is not to be overlooked given what happened afterward …

Un autre élément remarquable :  le rôle joué par la Banque Canadienne Impériale de Commerce — encore elle !  Bien que trois membres de son con­seil d’administration (le président Russell Harrison, Alex Macintosh et même John H. Moore) l’aient été également de celui de Brascan, la banque ne se dépêcha pas de prêter à Brascan pour l’acquisi­tion de Woolworth.  Brascan fit ensuite des démar­ches inutiles du côté de la Banque Royale et de la Deutsche Bundesbank pendant que les Bronfman marquaient dès points, pour voir finalement la B.C.I.C. se résoudre à avancer des fonds … La tergiversation a indubitablement bénéficié à Edper.

Another remarkable element:  the role played by the Canadian Imperial Bank of Commerce — again!  Although three members of its board of directors (Chairman Russell Harrison, Alex Macintosh and even John H. Moore) were also members of Brascan, the bank was in no rush to lend to Brascan for the Woolworth acquisition.  Brascan then took futile steps with the Royal Bank and the Deutsche Bundesbank while the Bronfmans were scoring points, to finally see the CIBC decide to advance funds … The procrastination undoubtedly benefited Edper.

Terminons ce sombre chapitre en signalant que Woolworth, que Brascan n’a pas acheté, confor­mément à la volonté des Bronfman, est tombé aux mains de Loews Corp., l’immense consortium diri­gé par Laurence et Preston Tisch, deux sionistes “américains” du même calibre que les Bronfman.  Curieuse coïncidence et bizarre dénouement :  ce qui aurait été un mauvais placement de la part de John Moore est brusquement devenu une brillante opération pour les frères Tisch!

We’ll end this bleak chapter by pointing out that Woolworth, which Brascan did not buy, in accordance with Bronfman’s wishes, fell into the hands of Loews Corp., the huge consortium led by Laurence and Preston Tisch, two “American” Zionists of the same caliber as the Bronfmans.  A curious coincidence and a bizarre denouement:  what would have been a bad investment by John Moore suddenly became a brilliant operation for the Tisch brothers!

[ABÎMÉ] SUS A NORANDA!

[GARBLED] TO NORANDA!

Donc, au moment où Brascan est capturé par Edper, il s’agit d’une firme diversifiée qui regorge de liquidités.  Les Eromfman, forts de cette caisse bien garnie, partent à la recherche d’une nouvelle proie.  C’est Noranda Mines, comme par hasard.

So, at the moment when Brascan is captured by Edper, the firm is diversified and swimming in cash.  The Bronfmans, armed with this well-stocked till, go in search of new prey.  Noranda Mines, as if by chance.

Les Bronfman se mettent à accumuler les titres de la compagnie disponibles sur les places boursières, parviennent à devenir actionnaires majoritaires, mais échouent à prendre le contrôle.  Que s’est-il passé?  Le président de Noranda, Alfred Powis (et son vice -président exécutif Adam Zimmerman) a été plus rusé.  Ayant émis des millions de nouvelles actions, Noranda les a fait acheter par Zinor Hol­dings Ltd. qui regroupe les cadres de Noranda et dont les fonds proviennent des différentes filiales de Noranda!  Le gambit financier de $266 millions fit baisser la proportion de Brascan, lui soutirant la première position.  Les hauts cris de Trevor Eyton, le factotum des frères Bronfman, n’y changèrent rien, et aucune commission de valeurs mobilières n’osa réprimander Powis et Zimmerman à partir des arguments de Brascan.  Et de 1979 à ces derniè­res semaines, Brascan se contenta du rôle de deuxième violon au sein de Noranda, sans un seul re­présentait à son conseil d’administration.

The Bronfmans begin to accumulate shares in the company available on the stock exchanges, manage to become majority shareholders, but fail to take control.  What happened?  Noranda President Alfred Powis (and his Executive Vice President Adam Zimmerman) were more cunning.  Having issued millions of new shares, Noranda had them bought by Zinor Holdings Ltd. which regroups the Noranda executives, and whose funds come from the various Noranda subsidiaries!  The financial gambit of $266 million reduced Brascan’s proportion, pulling it out of top position.  The cries of Trevor Eyton, factotum of the Bronfman brothers, had no effect, and no securities commission dared to reprimand Powis and Zimmerman based on Brascan’s arguments.  And from 1979 to the last few weeks, Brascan has contented itself with playing second fiddle in Noranda, without a single representative on its board.

Le 25 avril dernier, le prestigieux hebdomadaire économique torontois, THE FINANCIAL POST, traçait un bilan de Brascan:

On April 25, the prestigious Toronto business weekly, THE FINANCIAL POST, reported on Brascan:

«Brascan Ltd., le service public brésilien jadis repris par Edgar et Peter Bronfman en 1979, est passée d’une multinationale en difficulté et difficile à gérer à l’une des sociétés de gestion les plus dynamiques et les plus prospères au Canada. Maintenant plus de 50 p.c. détenue par Edper Equities Ltd., une société de portefeuille pour les Bronfmans et l’héritier étain bolivien, Jaime Ortiz-Patino, Brascan en détient aujourd’hui 84 ​​pour cent. de Western Mines Ltd. (appelée Westmin depuis le 8 avril), 15 p.c. de Consumers Glass Co., 14,9 p.c. du Royal Trustco, 12 p.c. de Noranda Mines, 42 p.c. de John Labatt, 30 p.c. London Life Insurance Co., et 20,5 p.c. de son dernier achat, Scott Paper Co., basé à Philadelphie (8)

“Brascan Ltd., the one-time Brazilian utility taken over by Edgar and Peter Bronfman in 1979, has turned itself from a troubled, difficult-to-manage multinational into one of Canada’s most ag­gressive, most successful management companies.  Now more than 50% held by Edper Equities Ltd., a holding company for the Bronfmans and Bolivian tin heir Jaime Ortiz-Patino, Brascan to­day owns 84% of Western Mines Ltd. (called Westmin since April 8), 15% of Consumers Glass Co., 14.9% of Royal Trustco, 12% of Noranda Mines, 42% of John Labatt, 30% of London Life Insurance Co., and 20.5% of its latest purchase, Philadelphia-based Scott Paper Co. (8)

Après avoir demontré l’impressionnante rentabilité du conglomérat avec force statistiques, le jour-

After demonstrating the impressive profitability of the conglomerate with statistical evidence, jour-

__________
(6) Maclean’s, 9-7-1979, p.31.

__________
(6) Maclean’s, 9-7-1979, p.31.

(7) Ibid., p. 35

(7) Ibid., p. 35

(8) “Bullish Brascan building a broad base”, p.6; The Wall Street Journal, 21-8-1981, p. 6, indique que Edper Equities Ltd. possède 48 pour cent de Brascan.

(8) “Bullish Brascan building a broad base”, p.6; The Wall Street Journal, 21-8-1981, p. 6, indicates that Edper Equities Ltd. owns 48 percent of Brascan.

[4]
[4]
 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

naliste Andrew Allentuck poursuivait:

nalist Andrew Allentuck goes on:

(…) even after investing more than a quarter of a billion dollars, estimates Bâche Halsev Stuart Canada special situations analyst Avner Manaelman, Brascan and its subsidiaries have $1.2 billion dollars more to spend on further acquisitions. (…)

(…) even after investing more than a quarter of a billion dollars, estimates Bâche Halsev Stuart Canada special situations analyst Avner Manaelman, Brascan and its subsidiaries have $1.2 billion dollars more to spend on further acquisitions. (…)

Mandelman believes Brascan may try to increase its 12 p.c. share of Noranda if it can buy more stock at what he calls “a reasonable price”.

Mandelman believes Brascan may try to increase its 12 p.c. share of Noranda if it can buy more stock at what he calls “a reasonable price”.

A source at Brascan agrées, and adds that Brascan would be willing to sell its Noranda holding in exchange for a comparable Canadian resource holding that would give Brascan a profit of at least $200 million on its $293 million investment.

A source at Brascan agrées, and adds that Brascan would be willing to sell its Noranda holding in exchange for a comparable Canadian resource holding that would give Brascan a profit of at least $200 million on its $293 million investment.

A Bay St. analyst speculates that Brascan will continue to seek Noranda shares —despite management’s opposition —and obtain a controlling interest before a tough new anticombines law is passed by Parliament.  Brascan won’t back off from an acquisition battle, admits a company insider.”(9)

A Bay St. analyst speculates that Brascan will continue to seek Noranda shares —despite management’s opposition —and obtain a controlling interest before a tough new anticombines law is passed by Parliament.  Brascan won’t back off from an acquisition battle, admits a company insider.”(9)

Ainsi, derrière un front stabilisé depuis plusieurs mois, des préparatifs prenaient place dans le camp de Brascan.  L’offensive fut toutefois retardée par ce qui avait lieu du côté de Noranda:  la prise de contrôle de MacMillan Bloedel Ltd.

Thus, behind a front stabilized for several months, preparations were taking place in the Brascan camp.  The offensive, however, was delayed by what was happening on Noranda’s side:  the takeover of MacMillan Bloedel Ltd.

On dirait que MM. Powis et Zimmerman, en se lançant dans cette aventure, étaient complètement inconscients de ce qui allait s’abattre sur eux.  L’appropriation de 49 pour cent de “MacBlo” se concrétisa moyennant $627 millions, après une lutte serrée avec B.C.R.L.C. qui se termina au début d’avril.  En outre, le WALL STREET JOURNAL du 22 juillet révéla qu’une filiale de Noranda, la Canada Wire & Cable Co. absorbait la Carol Cable Co., une entreprise américaine, pour $140 millions américains, dont 110 comptant!  Après ces extravagances, Noranda n’était certes plus capable de répéter le tour accompli grâce à Zinor.  De plus, dotée de nouveaux actifs, la compagnie minière devenait un gibier encore plus alléchant par les “rapaces” dorés de la finance sans frontières.

It could be said that Messrs. Powis and Zimmerman, in launching on this adventure, were completely unaware of what was about to befall them.  The appropriation of 49 percent of “MacBlo” materialized for $627 million after a close fight with B.C.R.L.C. which ended in early April.  In addition, the WALL STREET JOURNAL of July 22nd revealed that a subsidiary of Noranda, Canada Wire & Cable Co., was absorbing the Carol Cable Co., a US company, for $ 140 million US, including 110 million in cash! After these extravagances, Noranda was certainly no longer able to repeat the exploit pulled off thanks to Zinor.  To boot, equipped with new assets, the mining company became an even more enticing quarry for the golden “predators” of finance without borders.

SURPRISE:  LA CAISSE DE DÉPÔT APPARAIT…

SURPRISE:  THE CAISSE DE DÉPÔT APPEARS…

Cependant, ridiculisés à une occasion, les Bronfman mettraient tout en oeuvre cette fois-ci pour s’assurer une victoire incontestable.  En mouvement préliminaire, Brascan ramassa 5.5 millions d’actions sur le marché libre au début de juin, pour environ $198 millions, ce qui rehaussait la part des Bronfman à presque 20 pour cent.  La rumeur a alors couru selon laquelle Noranda recherchait l’alliance de grosses compagnies susceptibles de souscrire à une nouvelle émission d’actions.

However, bested once before, the Bronfmans would make every effort this time to ensure an undeniable victory.  In a first move, Brascan picked up 5.5 million shares on the open market in early June, for about $198 million, which raised the Bronfmans’ share to almost 20 percent.  The rumor then circulated that Noranda was seeking the alliance of major companies likely to subscribe to a new share issue.

Puis, coup de théâtre le 24 juillet:  il est proclamé que la Caisse de Dépôt et Placement du Québec s’associait à Brascan pour la prise de contrôle de Noranda.  Les deux parties mettaient en commun, respectivement, 4.4 et 20 millions d’actions dans une nouvelle société, Brascade Resources Inc.; Brascade avait à sa disposition une réserve monétaire de $600 millions, provenant à 50.4 pour cent de Brascan.  La Caisse de Dépôt prévoyait porter sa participation à 30 pour cent de Brascade —soit le maximum autorisé par la loi qui la gouverne.

Then, a dramatic turn of events on July 24: the announcement that the Caisse de Dépôt et Placement du Québec was joining forces with Brascan for the takeover of Noranda.  The two parties pooled 4.4 and 20 million shares respectively in a new company, Brascade Resources Inc.; Brascade had at its disposal a monetary reserve of $600 million, 50.4 per cent coming from Brascan.  The Caisse de Dépôt planned to raise its stake in Brascade to 30 per cent — the maximum allowed by its governing law.

Le but initial de Brascade était, à partir de son 21.5 pour cent de Noranda (28 si on exclut Zinor), de se hausser à un niveau tel que Powis et ses collègues n’auraient pu continuer décemment de refuser d’admettre les Bronfman et leurs mandataires au conseil d’administration.  Avec un assaut soutenu par $921 millions, l’état-major de Brascan escomptait avoir capturé 39 pour cent des actions à la fin du combat.

Brascade’s initial goal, starting from its 21.5 percent of Noranda (28 excluding Zinor), was to rise to such a level that Powis and his colleagues could not have decently continued to refuse to admit the Bronfmans and their representatives onto the board of directors.  With a $921 million-backed assault, Brascan’s chiefs banked on capturing 39 percent of the stock by the end of the fight.

Il faut bien saisir la gravité de ces événements.  recueille les contributions que les personnes physiques et morales du Québec versent obligatoirement à la Régie des rentes, à la Régie de l’assurance automobile, à la Commission de la santé et de la sécurité du travail et à une myriade d’organismes apparentés.  Veut, veut pas, la population du Québec confie des milliards de dollars à la Caisse (autour de 13 en ce moment) et elle est censée faire fructifier cet argent.  Mais voilà que la Caisse collabore avec les “adorateurs du Saint-Argent”.

The gravity of these events must be well understood.  The Caisse de Dépôt et Placement du Québec harvests the contributions that natural and legal persons from Quebec must pay to the Régie des rentes, the Régie de l’assurance automobile, the Commission de la santé et de la sécurité du travail and a myriad related organizations.  Like it or not, the population of Quebec entrusts billions of dollars to the Fund (around 13 at the moment) which is supposed to make this money grow.  But now the Caisse is collaborating with the “worshippers of Holy Money”.

Si avec nous vous n’êtes pas d’accord que vos deniers servent à remplir les coffres de ces “princes” de l’or, il faudra quand même reconnaître que, dans l’immédiat du moins, il n’y a malheureusement pas de mesures de redressement rapides en vue.  Deux articles de la charte de la Caisse stipulent:

If, like us, you take issue with your money being used to fill the coffers of these “princes” of gold, it must nonetheless be recognized that, at least for the moment, there are unfortunately no quick means of redress in sight.  Two provisions of the Charter of the Caisse stipulate:

art. 16—  Le directeur général et les autres membres du conseil d’administration de la Caisse, de même que ses dirigeants et employés, ne peuvent être poursuivis en justice en raison d’actes officiels accompli de bonne foi dans l’exercice de leurs fonctions.

s. 16 — The Director General and the other members of the Board of Directors of the Caisse, as well as its officers and employees, may not be sued by reason of official acts performed in good faith in the exercise of their functions.

art. 17—  Aucun des recours extraordinaires prévus aux articles 834 à 850 du Code de procédure civile ne peut être exercé ni aucune injonction accordée contre la Caisse ou contre les membres de son conseil d’administration agissant en leur qualité officielle.

s. 17 — No extraordinary recourse provided for in sections 834 to 850 of the Code of Civil Procedure may be exercised nor any injunction granted against the Caisse or against the members of its Board of Directors acting in their official capacity.

Les dispositions de l’article 33 du Code de procédure civile ne s’appliquent pas à la Caisse.

“The provisions of Section 33 of the Code of Civil Procedure do not apply to the Caisse.

Deux juges de la Cour d’appel peuvent, sur requête, annuler sommairement tout bref et toute ordonnance ou injonction délivrés ou accordés à l’encontre du présent article.”

“Two judges of the Court of Appeal may, on motion, summarily annul any writ, order or injunction issued or granted contrary to this section.”

__________
(9) Les Affaires, 22-8-1981, p.3

__________
(9) Les Affaires, 22-8-1981, p.3

[5]
[5]
 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

QUI EST RESPONSABLE?

WHO IS RESPONSIBLE?

Maintenant, il ne suffit pas de blâmer “la Caisse”:  parce que, au sein de cette créature de l’Etat SE TROUVENT DES RESPONSABLES que nous allons nous empresser de dénoncer!  D’abord, qui au juste fait partie du conseil d’administration de la Caisse?  Reportons-nous à son dernier rapport annuel, page 9.  En février 1981, étaient administrateurs:

Now, it isn’t enough to blame “the Caisse”:  for within this creature of the State ARE FOUND THOSE ACCOUNTABLE whom we hasten to denounce!  First, just who is on the Board of the Caisse?  Let’s take a look at its last annual report, page 9.  In February of 1981, the directors were:

Jean CAMPEAU, président du conseil et directeur général;

Jean CAMPEAU, Chairman and General Manager;

Claude LEGAULT, vice-président du conseil et président de la Régie des rentes du Québec;

Claude LEGAULT, Vice-Chairman of the Board and Chair of the Régie des rentes du Québec;

André MARIER, président de la société québécoises [sic] d’initiatives agro-alimentaires (SOQUIA);

André MARIER, Chairman of the Quebec Association of Agri-food Initiatives (SOQUIA);

Fernand PARE, directeur général de la Solidarité, Compagnie d’assurance sur la vie;

Fernand PARE, C.E.O. of Solidarity Life Insurance Company;

Pierre PELADEAU, président de Québécor Inc.;

Pierre PELADEAU, Chairman of Québécor Inc.;

Gaston PELLETIER, président-directeur général de la Société de Fiducie Lombard-Odier;

Gaston PELLETIER, Chairman and Chief Executive Officer of Lombard-Odier Trust Company;

Alfred ROULEAU, président et chef de 1a direction de la Confédération des Caisses populaires et d’économie Desjardins du Québec;

Alfred ROULEAU, Chairman and Chief Executive Officer of the Confédération des Caisses populaires et d’économie Desjardins du Québec;

Louis LABERGE, président de la Fédération des travailleurs du Québec (il occupe ce siège depuis 1970 sans interruption — singulier, pour ennemi mortel du “système” et du régime Bourassa!);

Louis LABERGE, Chairman of the Quebec Federation of Labor (he has occupied the post without interruption since 1970 — odd, for a mortal enemy of the “system” and the Bourassa regime!);

Michel GABON, sous-ministre des finances;

Michel GABON, Deputy Minister of Finance;

Richard BEAULIEU, juge et président de la Commission Municipale du Québec;

Richard BEAULIEU, Judge and Chairman of the Quebec Municipal Committee;

Georges LA FOND, trésorier d’Hydro-Québec.

Georges LA FOND, Treasurer of Hydro-Québec.

Les trois derniers sont seulement membres adjoints et n’ont pas droit de vote.  Ajoutons qu’il y avait un siège à pourvoir à la date indiquée.

The last three are only adjunct members and have no voting rights.  We would add that there was a vacancy on the date indicated.

Nous estimons qu’il faille augmenter cette liste des noms d’une partie du personnel de direction, sans le travail duquel la décision de secourir ces “pôvres” Bronfman n’aurait pu être prise :

In our view, this list of names should be expanded with those of some of the management personnel without whose work the decision would not have been made to help these “poor” Bronfmans:

Marcel CAZAVAN, conseiller spécial du p.d.g.;

Marcel CAZAVAN, special advisor to the Chairman and C.E.O.;

Pierre DUFRESNE, conseiller, investissements en actions;

Pierre DUFRESNE, Adviser, equity investments;

Philippe GIRARD, chef du service de la recherche, investissements en actions;

Philippe GIRARD, Head of Research, equity investments;

Reynald HARPIN, conseiller en analyse quantitative, investissements en actions;

Reynald HARPIN, quantitative analysis consultant, equity investments;

Raymond R. LACOURSE, directeur, investissements en actions;

Raymond R. LACOURSE, Director, equity investments;

Serge LECLERC, conseiller, planification des investissements;

Serge LECLERC, Advisor, investment planning;

Pierre MAYER, directeur des études économiques et économiste en chef.

Pierre MAYER, Director of economic studies and Chief economist.

Et qui est membre du conseil d’administration Ressources Brascade Inc.?

And who is on the Board of Directors of Brascade Resources Inc.?

La participation de la Caisse dans Brascade lui a donné le droit de désigner trois des onze administrateurs de la compagnie.  Les trois représentants de la Caisse sont MM. Marcel CAZAVAN, conseiller spécial du président, qui a été élu vice-président du conseil de Brascade, Jean LABRECQUE, directeur général-adjoint, valeurs à revenu fixe, et Jean-Claude SCRAIRE, ex-chef de cabinet du ministre de la Justice, Marc-André Bédard, et maintenant conseiller juridique à la Caisse.

The Caisse’s participation in Brascade gave it the right to appoint three of the eleven directors of the company.  The three representatives of the Caisse are Messrs. Marcel CAZAVAN, special adviser to the Chairman, who was elected vice-chairman of Brascade’s board, Jean LABRECQUE, assistant general manager, fixed income, and Jean-Claude SCRAIRE, former chief of staff to the Minister of Justice, Marc-André Bédard, and now legal advisor to the Caisse.

Du côté de Brascan, les administrateurs délégués au conseil de Brascan sont MM. Trevor EYTON, élu président du conseil et nommé chef dbe la direction de Brascade, Jack COCKWELL, vice-président senior et chef du contentieux, A. William FARMILO, vice-président exécutif, et Robert P. SIMON, vice-président et trésorier, tous des cadres dirigeants de Brascan.  A ces noms s’ajoutent ceux de trois hommes d’affaires ne provenant pas de la direction de Rrascan. (9)

On the Brascan side, the managing directors at the Brascan Board are Messrs. Trevor EYTON, elected Chairman and Chief Executive Officer of Brascade; Jack COCKWELL, Senior Vice President and General Counsel; A. William FARMILO, Executive Vice President, and Robert P. SIMON, Vice President and Treasurer, all Brascan executives.  To these names are added those of three businessmen not from Brascan management. (9)

Faut-il viser encore plus haut pour trouver des responsables?  A notre avis, oui.

Should we aim even higher to find those responsible?  In our view, yes.

IL Y A DU PARIZEAU
LA-DESSOUS

THERE IS SOME PARIZEAU
BEHIND IT

Il est hors de question que l’union indécente* de la Caisse avec Brascan ait pu se réaliser sans la bénédiction du gouvernement péquiste.  Par exemple, on se sera aperçu de la présence de l’ex-chef de cabinet du ministre Bédard dans le conseil de Brascade.

It is undoubted that the indecent union* of the Caisse  with Brascan could not have been achieved without the blessing of the PQ government.  For example, we will have noticed the presence of Minister Bédard’s former chief of cabinet staff on Brascade’s board.

Mais il y a davantage.  Théoriquement, la Caisse est indépendante du gouvernement.  Toutefois, lorsqu’elle dépose son rapport annuel à l’Assemblée Nationale, c’est par l’entremise du ministre des finances.  De plus, en vertu de sa charte, article 6, son conseil d’administration inclut d’office le sous-ministre des finances, qui, s’il n’a pas droit de vote (“membre adjoint”), n’en sert pas moins de lien avec le gouvernement et d’agent d’influence de son ministre.  Ce rôle est tenu par Michel CARON, qui se l’est vu allouer en 1977.  En outre, le premier alinéa de l’article 38 est libelle de la sorte :

But there is more.  Theoretically, the Caisse is independent of the government.  However, when it submits its annual report to the National Assembly, it is through the Minister of Finance.  In addition, by virtue of its charter, at section 6, its Board of Directors automatically includes the deputy minister of finance, who, if he has no right to vote (as an “adjunct member”), serves nonetheless as a connection to the government and agent of influence upon his minister.  This role is held by Michel CARON, who assumed it in 1977.  In addition, the first paragraph of Section 38 is worded this way:

“Chaque membre du conseil d’administration de la Caisse doit, lors de son entrée en fonctions et annuellement par la suite, communiquer au ministre des finances et au conseil d’administration la liste des intérêts qu’il détient dans des compagnies de même que la liste de tels intérêts que détient son conjoint avec un relevé de toutes opérations ayant modifié ces listes dans le cours de l’année.”

“Each member of the Board of Directors of the Caisse  shall, on taking up his duties and annually thereafter, communicate to the Minister of Finance and to the Board of Directors the list of interests he holds in companies as well as the list of such interests held by his spouse with a record of all transactions that modified these lists during the course of the year.”

Que le gouvernement péquiste, et plus particulièrement le ministre Jacques PARIZEAU, pèsent de tout leur poids sur le fonctionnement de la Caisse est franchement un secret de polichinelle.  Les observateurs de la scène politique se souviennent bien de la démission fracassante de M. Eric Kierans du conseil d’administration lors de la campagne réfé-

That the Parti Québécois government, and more particularly minister Jacques PARIZEAU, leans all its weight on the operations of the Caisse is frankly an open secret.  Observers of the political scene clearly remember the resignation of Mr. Eric Kierans from the Board of Directors during the referendum campaign:

[6]
[6]

__________
*  I wonder if when he wrote this, Nicolas de L’Isle had in mind another “indecent union” cartooned on the cover of Adrien Arcand’s Le Goglu  of May 16, 1930.  I’ve translated the cartoon caption for my big upcoming eBook, Christian or Jew?  And I can’t resist a little preview to end this dry financial stuff with a laugh.  We haven’t had one of these little chuckles in awhile, so it’s overdue.  I call it “Beautiful Quebec Resisting An Arranged Marriage”.  Quebec Premier Alexandre Taschereau is the “Jewish High Priest” officiating at the wedding.  The book in his hand contains the wedding vows which he is reading to the couple.  These vows are:  “The Jewish Schools Law”, which recognizes a nationality other than Canadian as having sovereign rights on Quebec soil.  Provincial secretary, Athanase David, is the groom’s Best Man.  Beautiful Quebec is forced to the altar on the carpet of the Constitution to wed beneath her station.  The cartoon is signed “LuLu Goglu”.

Beautiful Quebec Resisting An Arranged Marriage

“Beautiful Quebec Resisting An Arranged Marriage”  “A MARRIAGE THAT REVOLTS HONEST PEOPLE”.  Seen here trampling the Constitution of the country, the Jewish High Priest, Taschereau, nephew of a cardinal, forcibly marrying the pretty province of Quebec to the lusty Jew, who licks his lips.  Satanase David, witness for the groom, is filled with joy, while Baptiste Canayen, father of the Bride, rages powerless to stop the sale of his daughter to the big Jew.  When this historic scene took place in Quebec, the heroes of our history leaped in their frames hooked to the walls, and expressed their disgust.  Was it to end up like this that Quebec had worked and fought so hard?  No, and the Goglus will league together to shred this marriage act obtained by force, treason and perfidy.  Source:  Front page of “Le Goglu”, May 16th, 1930.
 
UN MARIAGE QUI REVOLTE LES HONNETES GENS  On voit ici, piétinant la Constitution du pays, le grand-prêtre juif Taschereau, neveu d’un cardinal, mariant de force la jolie province de Québec au Juif verace, qui se pourlèche les babines.  Satan-ase David, témoin du marié, est au comble de la joie, alors que Baptiste Canayen, père de la mariée, rage sans pouvoir rien faire contre ceux qui vendent sa fille au gros youpin.  Quand cette scène historique se passe, à Québec, on vit les héros de notre histoire bondir dans leurs cadres accrochés aux murs et exprimer leur dégoût.  Est-ce pour que Québec en arrive là qu’ils ont tant travaillé et tant lutté?  Non et les Goglus vont se liguer ensemble pour déchirer cet acte de mariage obtenu par la force, la trahison et la perfidie

 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

rendaire :  celui-ci invoqua les orientations douteuses que le ministère des finances inspirait à l’institution.  Et aussi, quelques jours avant le vote du 20 mai 1980, on a pu entendre un reportage à Radio-Canada (CBF 690) selon lequel les péquistes envisageaient d’utiliser la masse financière que représente la Caisse au cas où ils auraient extorqué un “oui” au peuple :  au moment des supposés négociations sur la “souveraineté-association”, ils en auraient assommé le gouvernement fédéral pour nous mener à la séparation.

he cited the dubious guidelines that the Ministry of Finance breathed into the institution.  And also, a few days before the vote of May 20, 1980, we heard a report on Radio-Canada (CBF 690) to the effect that the Péquistes had planned to use the financial mass of the Caisse in the event they had extorted a “yes” from the people:  during the supposed negotiations on “sovereignty-association”, they would have knocked the federal government out cold to lead us to separation.

La manipulation de la Caisse par Jacques Parizeau est devenue flagrante au fil de la récente crise des Caisses d’entraide.  En effet, il a été possible de lire dans LA PRESSE que :

The manipulation of the Caisse by Jacques Parizeau became blatant during the recent crisis of the Cooperative Caisses.  Indeed, one could read in LA PRESSE that:

(…) dans sa lettre jusqu’ici confidentielle au président Justin Dugal des Caisses d’entraide, le ministre Parizeau donne son accord au plan de relance à certaines conditions, dont le dépôt “d’une partie des liquidités auprès de la Caisse de Dépôt et lacement” qui jouera ainsi un peu un rôle comme celui de la Banque du Canada et de l’Association canadienne des paiements à l’égard des banques à charte et du Mouvement Desjardins notamment.  (10)

(…) in his until-now confidential letter to Chairman Justin Dugal of the Cooperative Caisses, Minister Parizeau agrees to the stimulus plan under certain conditions, including the deposit of “a portion of the cash with the Caisse de Dépôt et Placement du Québec”, which will play a role similar to that of the Bank of Canada and the Canadian Payments Association with respect to chartered banks and the Desjardins Group, in particular.  (10)

Tout cela n’est guère surprenant, puisque la Caisse, née en 1965, a été engendrée par le technocrate Jacques Parizeau ! (11)  Et Parizeau siégea également à son conseil d’administration de 1966 à 1968, alors qu’il était conseiller économique et financier du Conseil des ministres du Québec …

All this is hardly surprising, since the Caisse, born in 1965, was created by technocrat Jacques Parizeau ! (11)  And Parizeau also sat on its Board of Directors from 1966 to 1968, when he was economic and financial advisor to the Quebec Cabinet …

Donc, pour reprendre le mot du chroniqueur Hugh Anderson, “All Quebecers are in bed with the Bronfmans” (12), par la volonté du “nationaliste” Jacques Parizeau et du parti renégat de René Lévesque !

Therefore, to use the words of columnist Hugh Anderson, “All Quebecers are in bed with the Bronfmans” (12), as willed by “nationalist” Jacques Parizeau and René Lévesque’s renegade party.

Il paraît que Trevor Eyton faisait des démarches auprès de la Caisse depuis plus d’un an et demi, soit avant la nomination de Jean Campeau au poste de p.d.g. le 1er mars 1980.  Que la Caisse n’ait conclu l’alliance que récemment s’inscrit dans un contexte particulier.

It appears that Trevor Eyton had been making overtures to the Caisse for more than a year and a half, prior to the appointment of Jean Campeau as Chairman and General Manager on March 1, 1980.  That the Caisse only recently concluded the alliance is part of a particular context.

UN “BON GOUVERNEMENT”
A MAUVAISE GESTION

“GOOD GOVERNMENT” WITH
BAD MANAGEMENT

Sous le “bon gouvernement” du P.Q., la situation économique du Québec est des plus précaire que jamais.  Le “magicien” Parizeau doit recourir à tousses trucs d’illusionniste pour conserver le mythe du “bon gouvernement” qui permet au P.Q. d’avoir la sympathie populaire.  Le déficit budgétaire québécois crève le plafond des $3 milliards et le gouvernement devra emprunter $2.2 milliards—en partie pour défrayer les dépenses courantes, ce qui est très malsain.  Des “trous” sont découverts les uns après les autres dans les bilans des ministères et des agences gouvernementales ; le fameux “trou” d’un demi-milliard à l’Education serait rendu maintenant à $625 millions. (13)

Under the “good government” of the P.Q., Quebec’s economic situation is as precarious as ever.  The “wizard” Parizeau must resort to all his illusionist tricks to preserve the myth of “good government” that allows the P.Q. to have public sympathy.  The Quebec budget deficit is through the ceiling at $3 billion and the government will have to borrow $2.2 billion — part of it to pay for current expenses, which is very unhealthy.  “Holes” are discovered one after another in the balance sheets of government departments and agencies; the famous “hole” of half a billion in Education would now have risen to $625 million. (13)

Le gouvernement péquiste se débat en p[l]eine panique :  l’argentier Parizeau pressure l’Hydro-Québec pour éviter d’augmenter les prélèvements fiscaux directe et multiplie les compressions dans les dépenses sociales.

The PQ government is in a heated panic:  money-man Parizeau is pressuring Hydro-Québec to avoid increasing direct tax cuts and he is multiplying cuts to social spending.

C’est dans cette conjoncture que des institutions gouvernementales comme la Caisse de Dépôt et Placement du Québec se lancent dans des entreprises plus ou moins hasardeuses ; en tout cas, la Caisse assume le déshonneur d’épauler les monopolisateurs Bronfman.  Parce que nous avons été tellement mal administrés ces dernières années, il faut que l’Etat devienne partenaire de ces financiers mondialistes pour qui le Canada est terre de cocaïne mais dont le coeur ne bat que pour Israël, dans l’espérance de regarnir son portefeuille.

In this context, government institutions like the Caisse de Dépôt et Placement du Québec is involving itself in more or less risky businesses; in any event, the Caisse  assumes the disgrace of backing up the Bronfman monopolists.  We have been so badly managed in recent years, that in the hope of replenishing its portfolio, the State has had to become the partner of these globalist financiers for whom Canada is the land of cocaine but whose hearts beat only for Israel.

UNE REACTION
INATTENDUE

AN UNEXPECTED
REACTION

Y a-t-il eu des réactions à ce quasi-scandale ?  Assez curieusement, c’est seulement dans THE GAZETTE que de l’intérêt fut manifesté, en page éditoriale, pour ces développements.  Avec passablement de retard, le 25 août, l’éditorial “Pensions put at risk” critiquait la senteur politique qui imprègne désormais l’administration de la Caisse.  La formation de Ressources Brascade Inc. n’y était que citée en passant :

Were there any reactions to this near-scandal?  Oddly enough, it was only on THE GAZETTE’s editorial page that interest was exhibited in these developments.  After quite some delay, on August 25th, the editorial “Pensions put at risk” criticized the political odor that now pervades the administration of the Caisse.  The formation of Brascade Resources Inc. was only cited in passing:

“More recently, the Caisse has joined with private partners to seek effective control of Noranda Mines Ltd. in Toronto.  And last week it announced a similar partnership, this time with the Quebec government’s Société Générale d’Investissement, [glitch*] had effective control (42 per cent) of Domtar Inc., the pulp and paper giant. (14)

“More recently, the Caisse has joined with private partners to seek effective control of Noranda Mines Ltd. in Toronto.  And last week it announced a similar partnership, this time with the Quebec government’s Société Générale d’Investissement, [glitch*] had effective control (42 per cent) of Domtar Inc., the pulp and paper giant. (14)

C’est Dorntar, “bastion anglo-saxon” de vieille tradition, qui a l’air de tracasser THE GAZETTE, pas la concentration des richesses chez les Bronfman, qui ne sont pas désignés nommément (serait-ce parce qu’ils sont anglophones ?).  Domtar est tellement irritant que le journal publiera un autre éditorial à ce sujet le 27 août (“Make Caisse obey rules”).  Quand la fierté anglo-saxonne s’égare !

It’s Dorntar, the long-time “Anglo-Saxon stronghold”, which seems to bother THE GAZETTE, not the concentration of the Bronfmans’ wealth, who are not mentioned by name (could it be because they are English-speaking?).  Domtar is so irritating that the newspaper will publish another editorial on August 27th (“Make Caisse  obey rules”).  When Anglo-Saxon pride is misplaced!

INFAMIE BANCAIRE

BANKING INFAMY

Et précisément, l’accaparement final de Noranda—un des beaux fleurons de l’establishment anglo-saxon—par la plus célèbre famille sioniste du Canada constitue un symptôme éloquent de l’effondrement moral autant canadien-français que canadien-anglais.  Nous posons cette affirmation en revoyant les étapes subséquentes à l’annonce du pacte Brascan-Caisse de Dépôt.

Emphatically, the final treeing of Noranda — one of the finest jewels of the Anglo-Saxon establishment — by Canada’s most famous Zionist family is an eloquent symptom of moral collapse, as much French-Canadian as English-Canadian.  We assert this on reviewing the steps that followed the announcement of the Brascan-Caisse de Dépôt pact.

[7]
[7]

 
__________
*  Re “glitch”.  There seem to be words missing in the original French text.  I can’t fix that, unless the original line is in another version of the document that shows up some day.
 

 

Le Parti Québécois au service de
la Haute Finance

The Parti Québécois Serves
High Finance

Chacun s’attendait à ce que Noranda opposât une parade à la charge des Bronfrnan et de leur valet québécois, ou que la compagnie trouvât un “White Knight” qui vienne la rescaper in extremis.  “L’Establishment anglo-saxon viendra-t-il à la rescousse d’Alfred Powis, le tout-puissant président de Noranda Mines”?, s’interrogeait Normand Lassonde. (15)  Malgré le pessimisme exprimé en quelques milieux (voir THE WALL STREET JOURNAL, 24-7-1981, p.6), d’aucuns anticipaient que Bay Street serre les coudes et repousse les deux neveux du trafiquant de gnole (16) Sam Bronfman …

Everyone expected that Noranda would mount a blockade against the rush of the Bronfrnans and their Quebec steward, or that the company would find a “White Knight” to rescue her in extremis.  “Will the Anglo-Saxon Establishment come to the rescue of Alfred Powis, the all-powerful Chairman of Noranda Mines?” questioned Normand Lassonde.(15)  Despite the pessimism expressed in some circles (see THE WALL STREET JOURNAL, 24-7-1981, p.6), it was anticipated that Bay Street would close ranks and repel the two nephews of rotgut trafficker,(16) Sam Bronfman …

C’est exactement le contraire qui est survenu !

Exactly the opposite happened!

“Huit grandes banques canadiennes—dont les deux banques associés au groupe Noranda—ont accepté d’avancer $1 milliard à la firme Ressources Brascade Inc. dams le but de prendre le contrôle de Noranda. (…)”

“Eight major Canadian banks — two of which banks are associated with the Noranda group — agreed to advance $1 billion to Brascade Resources Inc. to take control of Noranda. (…)”

C’est un coup de maître qu’ont réalisé les dirigeants du tandem Brascan-Caisse de Dépôt en incluant dans le consortium bancaire les deux banques de Noranda :  la Banque (Canadienne Impériale) de Commerce et la Banque Toronto-Dominion.  Neuf des plus importantes maisons de courtage canadiennes, formeront le groupe de courtiers commanditaires. (16)

The directors of the Brascan-Caisse de Dépôt  duo pulled off a master stroke by including in the banking consortium Noranda’s two banks:  the (Canadian Imperial) Bank of Commerce and the Toronto-Dominion Bank.  Nine of Canada’s largest brokerage firms will form the broker-dealer group.(16)

LA PRESSE précisait (p. D3) que l’octuor des créditeurs était mené par la Banque de Montréal et comprenait les six premières banques à charte canadiennes.

LA PRESSE clarified (page D3) that the creditors’ octet was led by the Bank of Montreal and included the top six Canadian chartered banks.

Le monde bancaire canadien, contrôlé par des financiers sans frontières, s’est courbé bien bas devant sa majesté la bande Bronfman …

The banking world in Canada, controlled by financiers without borders, bowed low before His Majesty the Bronfman gang …

Le dénouement inévitable fut connu le 14 août :  Noranda se résignait à céder 12.5 millions d’actions, en permettant ainsi à Brascade de contrôler 37 pour cent des titres de la firme.  Le président Powis cessait d’être seul maître à bord et devra côtoyer les hommes des Bronfman à son conseil d’administration.

The inevitable outcome was known on August 14th:  Noranda resigned itself to selling 12.5 million shares, allowing Brascade to control 37 percent of the company’s stock.  Chairman Powis ceased to be the sole ship’s captain and would have to meet the Bronfman men on his Board of Directors.

ET ENSUITE?

AND THEN?

L’exposé copieux que vous venez de parcourir, malgré son souci de froide exactitude, est plutôt un cri.

The hearty exposé you have just read, despite its concern for cold accuracy, is in fact a cry.

Un cri de dégoût, face à la trahison de nos supposées élites, un cri de révolte devant le déclin que notre nation subit à cause du capitalisme apatride.

A cry of disgust in the face of betrayal by our supposed elites, a cry of revolt at the decline our nation is suffering due to stateless capitalism.

Nous espérons ardemment que ce cri qui vient de retentir soit entendu comme un signe de ralliement, qu’il puisse réveiller de plus en plus de nos compatriotes et qu’ensemble, nous puissions redonner la maîtrise de notre économie à des nationaux.  Que rénové par le CORPORATISME, le système soit résolument au service du peuple canadien et assure son bien-être.  Nous aurons l’occasion de discuter ultérieurement les conditions de cette renaissance» mais en attendant :

We very much hope this resounding cry will be heard as a call to mobilize, that it will awaken more and more of our compatriots, and that together we can restore control of our economy to the nationals.  That, renewed by CORPORATISM, the system be resolutely at the service of the Canadian people and ensure its well-being.  We will have the opportunity to discuss later the conditions of this rebirth but in the meantime:

NOUS AVONS BESOIN DE VOUS pour combattre les forces des ténèbres, pour éliminer les miasmes de la sociale démocratie matérialiste, pour libérer le Canada de la Haute Finance internationale, de la franc-maçonnerie, du communisme et marxisme athées.

WE NEED YOU to fight the forces of darkness, to eliminate the unhealthy air of socialist material democracy, to liberate Canada from international high finance, freemasonry, atheist communism and Marxism.

POUR LA SAUVEGARDE DU PATRIMOINE OCCIDENTAL!

FOR THE SAFEGUARDING OF WESTERN HERITAGE!

POUR LA CIVILISATION
CHRETIENNE!

FOR CHRISTIAN
CIVILIZATION!

Vous, amis lecteurs, ne croyez pas être membres du Parti de l’Unité Nationale du Canada du seul fait de votre abonnement à la revue SERVIAM !  Demander une formule d’adhésion, prenez-en connaissance, remplissez-là et nous la retourner.  Par la suite, vous pourrez devenir membres et être promus au rang de militant !

You, dear readers, don’t think that your subscription to the magazine SERVIAM makes you a member of the National Unity Party of Canada!  Ask for a membership form, read it, fill it out and send it back to us.  Then you can become a member and be promoted to the rank of an activist!

Nicolas de L’ISLE

Nicolas de L’ISLE

__________
(1) The Gazette, 11-7-1981, p. 38.  “like chasing a woman.  The thrill is much more before than after you’ve got her.”

_________
(1) The Gazette, 11-7-1981, p. 38.“like chasing a woman.  The thrill is much more before than after you’ve got her.”

(2) The Wall Street Journal, 24-7-1981, p. 6

(2) The Wall Street Journal, 24-7-1981, p. 6

(3) The Montréal Star, 7-8-1979, p. Dl
    The Wall Street Journal, 5-5-1981, p.33

(3) The Montréal Star, 7-8-1979, p. Dl
    The Wall Street Journal, 5-5-1981, p.33

(4) The Gazette, 21-7-1981, p. 39.  “Permanent rivals go to OSC” (Ontario Securities Corporation) by Jennifer Hunter of The Gazette, page 39, July 21.

(4) The Gazette, 21-7-1981, p. 39.  “Permanent rivals go to OSC” (Ontario Securities Corporation) by Jennifer Hunter of The Gazette, page 39, July 21.

(5)  The Wall Street Journal, 21-7-1981, p. 41.  Cette compagnie pétrolière a fait de l’exploration au Vietnam communiste.  Selon The Financial Post 500, 6-1981, p.87, Cemp Investment possédait 11 pour cent de Bow Valley, et les frères Seaman de Calgary 16 pour cent.

(5)  The Wall Street Journal, 21-7-1981, p. 41. & nbsp; This oil company has been exploring in communist Vietnam.  According to The Financial Post 500, 6-1981, p.87, Cemp Investment owned 11 percent of Bow Valley, and the Seaman brothers of Calgary 16 percent.

(6) Maclean’s, 9-7-1979, p.31.

(6) Maclean’s, 9-7-1979, p.31.

(7) Ibid., p. 35

(7) Ibid., p. 35

(8) “Bullish Brascan building a broad base”, p.6; The Wall Street Journal, 21-8-1981, p. 6, indique que Edper Equities Ltd. possède 48 pour cent de Brascan.

(8) “Bullish Brascan building a broad base”, p.6; The Wall Street Journal, 21-8-1981, p. 6, indicates that Edper Equities Ltd. owns 48 percent of Brascan.

(9) Les Affaires, 22-8-1981, p.3

(9) Les Affaires, 22-8-1981, p.3

(10) 25-8-1981, p. Bl.

(10) 25-8-1981, p. Bl.

(11) “(…) Parizeau, qui était, selon l’un des hauts fonctionnaires de l’époque, sûrement l’une des sources majeures du projet, sinon LA source, (…)”.  L’actualité, 11-1979, p.55.

(11)  “(…)  Parizeau, who was, according to one of the senior officials of the time, surely one of the major sources of the project, if not THE source, (…)”.  News, 11-1979, p.55.

(12) The Gazette, 8-8-1981, p. 55.  “All Quebecers are in bed with the Bronfmans”, Hugh Anderson, page 55.

(12) The Gazette, 8-8-1981, p. 55.  “All Quebecers are in bed with the Bronfmans”, Hugh Anderson, page 55.

(13) “Finances PQ”, La Presse, 17-8-1981, p. A7

(13) “Finances PQ”, La Presse, 17-8-1981, p. A7

(14) L’éditorialiste anonyme a commis une erreur :  il aurait fallu écrire “Société Générale de Financement”.

(14) & nbsp; The anonymous editorialist made a mistake :  he should have written “Société Générale de Financement”.

(15) Les Affaires, 1-8-1981, p.23

(15) Les Affaires, 1-8-1981, p.23

(16) Peter Newman “La dynastie des Bronfman”, p.119.

Peter Newman “The Bronfman Dynasty”, p.119.

(17) Le Devoir, 5-8-1981, p. 9

(17) Le Devoir, 5-8-1981, p. 9

[8]
[8]

Forging The Past:  Blogger Clarence Simonsen tries to frame  Adrien Arcand as “Third Führer” using a forged photo

Clarence Simonsen's "Preserving (or Forging?) the Past"

Clarence Simonsen, in his blog “Preserving the Past,” describes the photo above, on a page of his blog, as follows (spelling as-is):  “This German image was taken on 26 July 1936, when American Fritz Julius Kuhn [far right] was invited to the Reich Chancellery in Berlin and had his photo taken with Fuhrer Hitler [left].  The man in the background is Canadian Fuhrer Adrien Arcand, and this title should be -‘The Three Fuhrer’s.’  Kuhn has just presented Hitler with the ‘Golden Book’ containing hundreds of American signatures from well wishers in the United States.”

Clarence Simonsen’s “The Three Fuhrers” Enlarged

Simonsen's alleged “proof” that Hitler, Arcand and Kuhn met together in 1936

Simonsen’s alleged “proof” that Hitler, Arcand and Kuhn met together in 1936

Clarence Simonsen’s ‘Man in the Middle’

Clarence Simonsen says the man in the middle of the photo above (and the gallery of three views below) is Adrien Arcand meeting with Hitler in 1936. Let’s take a look at the sleeve. Notice that the sleeve is a mess. That’s because the arm band of the German-American Bund has been removed.

FORGING THE PAST

A blogger by the name of Clarence Simonsen who deems himself a WWII expert has posted a photo of Adolf Hitler in a meeting with high-ranking members of the German-American Bund in Berlin in the summer of 1936.

Simonsen runs a blog entitled “Preserving the Past”.  He describes his blog and his motives in the footer:

“Preserving the Past is a blog about just that.  Clarence Simonsen has been researching a lot about the past especially about World War Two for close to 50 years. This blog offers him the opportunity to share his views about what history often neglected.”

The post in question is called “Nazi Propaganda and the Three Fuhrers”.  (I’m using the Wayback Machine, but the original post is still online.)

The man at far-right in the photo is Fritz Kuhn of the German-American Bund.  Simonsen claims the man in the middle is Adrien Arcand.  Simonsen claims this photo proves that “Three Fuhrers” met together in Berlin in 1936:  Adolph Hitler, Adrien Arcand and Fritz Kuhn.

Simonsen wants us to believe this photo proves Adrien Arcand was a creature of Hitler in Canada.  (Arcand was never a creature of Hitler. He was a devout Roman Catholic who used Catholic social doctrine to create his own new version of fascism.)

Simonsen has a couple of problems.  Problem number one:  the photo he points to is a fraud.  The man in the middle is not Adrien Arcand, but another man, a member of the German-American Bund.  The sleeve is a mess on that center man because the arm band has been removed by someone who has tampered with the photo.

Problem number two.  A number of shots were taken of that particular meeting of the German-American Bund with Hitler in Berlin in 1936.  Several are on the Internet.  Some are better in quality than others.  One is an almost identical shot, online at Getty, and we clearly see that the man in the middle is wearing a German-American Bund arm band on the very same sleeve where it has been blotted out in the Simonsen photo.

Man in the middle at Getty Images clearly is wearing a black Bund arm band.

Man in the middle at Getty Images clearly is wearing a black Bund arm band.

In an almost identical shot online at Getty, the man in the middle is wearing the Bund arm band.

In an almost identical shot online at Getty, the man in the middle is wearing the Bund arm band.

The man in the middle is really a member of the German-American Bund, in the uniform of the German-American Bund, including the arm band, the tie and suspender.  The photo without the arm band shown by Clarence Simonsen was either deliberately or recklessly used by him to claim that the man in the middle is Arcand.  This is a fraud on history, and you would have to have very poor vision to think that fellow in the middle was Adrien Arcand.

That photo is below, one more time, using embed code from Getty, and adding a group shot from the same meeting, also from Getty (click the right-hand arrow to slide it):

Embed from Getty Images

Source:  https://www.gettyimages.com/detail/news-photo/fritz-kuhn-leader-du-bund-germano-am%C3%A9ricain-ou-f%C3%A9d%C3%A9ration-news-photo/956570802

Adrien Arcand was not an American, he was not a German (as he, himself, publicly noted).  He was not a member of the German-American Bund.  He would therefore not be wearing a Bund uniform with a Bund armband.  Whoever removed the armband did not remove the single suspender and the necktie that seem to go with the Bund uniform.

A Getty Group Shot of the Same Meeting

Also from Getty - same meeting, opposite angle, clear arm band

Also from Getty – same meeting, opposite angle, clear arm band.

Simonsen also posted an image of Adrien Arcand from Life Magazine (below).  Here, Arcand is wearing his Legionnaire’s uniform.  We see clearly again that there is no resemblance between the center man at the Hitler-Bund meeting, and Adrien Arcand.

Adrien Arcand and some of his Lieutenants

Adrien Arcand and some of his Lieutenants

Adrien Arcand at this time (1936-1938) had greying and thinning hair swept to the right.  Arcand had a long aquiline nose, and he always wore a narrow moustache with space above it.  Moreover, if Arcand attended a formal meeting of any kind, he would surely have worn his own Legionnaire’s uniform, not a shirt, tie and suspender belonging to an American group.   And we note in the group-shot above that all the members of the German-American Bund are wearing the shirt, tie, arm band and suspender.


The fellow in the center of blogger Simonsen’s forged photo has a full head of hair parted on his right side and swept to the left.  He is younger than Arcand is at that time.  He has a bushy moustache from under his nose to the top of his lip.  His nose is rounded or pinched at the end.  The shape of the head is not the same.  In fact, his head in the forgery seems to be squeezed as though the forger may have tried to make him “thinner”.

Simonsen’s forgery -vs.- Getty’s real photos

Forged photo in Simonsen post

Forged photo in Simonsen post.

However, the arm band’s being removed on the one photo used by Simonsen, from the very same event recorded in the Getty photos where the arm band is clear, pretty much makes the case.

Simonsen rejoices:

“The arrest of Fuhrer Arcand finally ended Hitler’s Aryan dream in Canada, however across the border in the United States, his dream was still growing under the American Fascists dictatorship of Fuhrer Fritz Kuhn. [sic]”

Conclusion:  blogger Clarence Simonsen, author of “Preserving the Past,” has used a fraudulent, tinkered photo to allege that Adrien Arcand met Hitler in 1936 and was a creature of Hitler.  Simonsen has not “preserved the past” at all.  He has falsified it.  He has palmed off an obvious forgery.  And he did so either carelessly or deliberately.

In honor of Free Speech and the Natural-Law right of self-defence, blogger Mr. Simonsen has been invited to come over here and comment on this post.

Inviting Clarence Simonsen to come and comment

Inviting Clarence Simonsen to come and comment

Invitation to Clarence Simonsen

Invitation to Clarence Simonsen, enlarged.

“Emile and Joe Goglu wish their many readers and friends a MERRY CHRISTMAS  and a GOOD and HAPPY NEW YEAR!” ― From the “Goglu” of December 12th, 1930

MERRY CHRISTMAS and a GOOD and HAPPY NEW YEAR!

“Emile and Joe Goglu wish their many readers and friends a MERRY CHRISTMAS and a GOOD and HAPPY NEW YEAR!”  From the “Goglu” of December 12th, 1930, page 5.  Emile and Joe Goglu are obviously Adrien Arcand and Joseph Menard.
 
Emile et Jos. Goglu souhaitent à leurs nombreux lecteurs et amis un JOYEUX NOËL et une BONNE ET HEUREUSE ANNÉE.  Extrait du Goglu du 12 décembre 1930, page 5.  Emile et Jos. Goglu sont évidemment Adrien Arcand et Joseph Ménard.

Adrien Arcand Books wishes you a wonderful Holiday Season. Thank you for reading. Don’t leave without subscribing.

Adrien Arcand Books vous souhaite un joyeux temps des fêtes. Merci pour la lecture. Ne partez pas sans vous inscrire.

Enjoy our “Goglu Christmas” greetings from last year.  And you can still give our free eBooks away for Christmas!

Coming out of Midnight Mass, December 1930

Coming out of Midnight Mass, December 1930

“Merry Christmas!” from the “Goglu” Santa of 1931-32

“Merry Christmas!” from the “Goglu” Santa of 1931-32

News!  Adrien Arcand Books  now has paid hosting at WordPress.com and an extra domain

AdrienArcandBooks at WordPress

Adrien Arcand Books at WordPress.com has Three Addresses

This happened a few weeks ago, but the news is better late than never.  In order to remove the “toe fungus” ads imposed on free hosting by wordpress.com, I paid them for basic hosting.  Basic comes with a domain, so I’ve added http://www.AdrienArcandBooks.net to the existing http://www.AdrienArcandBooks.com.  The popular address for this blog still seems to be https://downwithhate.wordpress.com/, but it will now redirect to AdrienArcandBooks.net.

I have also long had the domain http://www.AdrienArcand.com, which I had set up to point to the Bitchute video site that goes with this blog, but the opinionated domain registrar redirected it by stealth to the present web site, thus pointing away from these important videos, located here on Bitchute:  https://www.bitchute.com/channel/OdFfnYRnYRaf/

Adrien Arcand Books at Bitchute

Adrien Arcand Books at Bitchute. Below each video is a free download link to get the video in a zip file.

The two original “Arcand” domains are currently with a sub-seller of GoDaddy, AllCheapWeb, which I need to get rid of because they just don’t leave people alone, (i.e., redirecting the video site; and they’ve done other things to other blogs of mine.  They gave NoSnowInMoscow.com away to a Japanese guy shortly before it expired!  I now own NoSnowInMoscow.net to replace it.)  But I haven’t yet had a chance to move out of there and take back control of the incorrect redirect.  All in good time.  Very busy at the moment trying to clear my desktop of unfinished blog business before 2019 comes to an end.  Thus the present late notice about the hosting upgrade.

Thanks for dropping by, hope you enjoy your visit.  There’s a lot of good, original material here at Adrien Arcand Books, an official Quebec Heritage site.

Soldier of Christ, an update:  A Papal Encyclical motivated Arcand’s political fight

FOOTNOTE 11 UPDATED 4 DEC 2019

Ubi Arcano Dei Consilio (1922)
Urges Catholic Laity to spread the Faith

Adrien Arcand, a handsome young officer

Adrien Arcand, a handsome young officer.  There’s an inscription in English to his wife written at an angle across the photo.  It seems to say:  “For my darling little wife, all my thoughts and my life.  Adrien”.

For my English translation of Arcand’s Inevitability of a Social Reconstruction, I tracked down, quite by luck, the origin in a papal encyclical, Rerum Novarum, of the two-paragraph quote that begins the pamphlet.  Thus, the influence of papal encyclicals on Arcand’s political views became more apparent.

Today, I will do something different.  I will explain Adrien Arcand’s political action by the existence of another encyclical, this one from 1922.  I will demonstrate that a post-WWI encyclical of Pope Pius XI, Ubi Arcano Dei Consilio, provides the “legal authority” (the legislative authority of the Catholic Church) that underpins the spiritually motivated political activity of this devout French-Canadian Catholic.

Said author, Jean Côté:

“Judging from all his writings, Adrien Arcand … was more of a missionary who had strayed into politics, a soldier of Christ … He had the feeling and the certitude that through his speeches he was transmitting authentic and indestructible values.”1

There may be more involved than Arcand’s personal “feeling and certitude”.  A command from the Catholic Church appears to have summoned Arcand to his political objectives, and above all inspired his construction of a new constitutional order without political parties.  An interesting statement in a doctoral thesis online gives a meaningful context to Arcand’s religious-political action in his time.  Thesis author, Peter Ernest Baltutis, points out:

“Depression-era Quebec also provided fertile soil for the Catholic Action movement, an organized apostolate of young lay men and women.  In 1922, Pope Pius XI issued the encyclical Ubi Arcano Dei, which organized Catholic laity, under the close supervision of the bishops, to actively spread Catholic values and political ideals through secular society.” 2

But, the Great Depression era is Arcand’s day, Arcand’s Quebec!

Ubi Arcano Dei Consilio3 is a post-war encyclical in the aftermath of World War I.  It is long, and commences with an account of the suffering of those defeated, that of the victors and that of the neutral States.  It is a call to the Laity to spread the Love of Christ in a war-torn world to prevent another war and secure world peace.

Ubi Arcano Dei helps to explain the political action of Arcand and his yearning for a constitution for Canada to bring about the Kingdom of Christ on Earth.  It helps to explain his urgent personal and political action in an effort to warn a naive world that World War II was on the way:

“For several months prior to the Second World War (Sept. 3, 1939), the National Unity Party of Canada campaigned against “a plot to impose a new world war upon humanity…”4

Monsignor Georges Gauthier, Auxiliary Bishop of Montreal (1912)

Monsignor Georges Gauthier, Auxiliary Bishop of Montreal (1912)

We know from Arcand’s correspondence (what little remains after the mass destructive raids of the ‘liberal’ government in 1940) that Arcand closely collaborated with his local priests and bishops.  He sought their help and advice; he fulfilled their requests for action.  Arcand responded to Monsignor Georges Gauthier, the Auxiliary Bishop of Montreal, to fight the unconstitutional Jewish Schools law of 1930.  Quebec historian Robert Rumilly reports,5 in an excerpt from my exclusive English translation (upcoming in a big historical anthology of Arcand’s 1930 public talk, “Christian or Jew?”):

“So, Mgr. Gauthier exerts more influence than it seems.  But this time, the public gesture seems necessary.  Bishop Gauthier reads and comments on his letter (to Premier Taschereau) during a ceremony at Saint Joseph’s Oratory.  He reads and comments with the intensity natural and appropriate to his sacred character.  On the other hand, he enlists a young journalist, Adrien Arcand, collaborator in Joseph Menard’s little newspapers, to fight (the Jewish Schools) bill —

As late as 1965, Arcand’s A Bas La Haine! is linguistically checked by a priest before publication.6

By October of 1966, the “influential bishops” of Quebec7 were Georges-Léon Pelletier (Three Rivers), Charles-Eugène Parent (Rimouski); Georges Cabana (Sherbrooke), and Paul Bernier (Gaspe), known as the “intégristes” (to borrow a term from constitutional law, we might call them “originalists”) because of their rigid opposition to change in the Catholic Church (one wonders what they thought of the far-left Vatican II, although, of course, Arcand in A Bas La Haine! was not about to admit the “change”); and lastly, Canon Lionel Groulx who inspired the “achat chez nous” campaign, a boycott of Jewish merchants promoted by Arcand with cartoons and editorials.

Where did this collaboration come from between Arcand and the bishops?

I believe it came from Ubi Arcano Dei Consilio, the first encyclical of Pope Pius XI, delivered in Rome at St. Peter’s on 23 December 1922, calling for “Catholic action” by the laity under close supervision by the bishops:

58.  Tell your faithful children of the laity that when, united with their pastors and their bishops, they participate in the works of the apostolate, both individual and social, the end purpose of which is to make Jesus Christ better known and better loved, then they are more than ever “a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people,” of whom St. Peter spoke in such laudatory terms.  (I Peter ii, 9)  Then, too, they are more than ever united with Us and with Christ, and become great factors in bringing about world peace because they work for the restoration and spread of the Kingdom of Christ.  Only in this Kingdom of Christ can we find that true human equality by which all men are ennobled and made great by the selfsame nobility and greatness, for each is ennobled by the precious blood of Christ.  As for those who are in authority, they are, according to the example of our Lord Jesus Christ, but ministers of the good, servants of the servants of God, particularly of the sick and of those in need.

Adrien Arcand relied on other encyclicals, including Rerum Novarum, when he designed his “Canadian Corporatism,” also called Catholic Corporatism.  He quoted the encyclicals, or echoed their commands in many of his writings.  In his correspondence, Arcand refers to Saint Thomas Aquinas (not to Hitler!) for his political doctrine on unitary or undivided leadership.  (See Arcand’s letter of 13 June 1963 to Hon. Daniel Johnson, Q.C., Leader of the Opposition:  “Do we see an assistant Pope in the Church, an assistant Colonel in a regiment, an assistant Commander aboard a ship, etc.?”)  Pius XI recommends Aquinas in his Ubi Arcano Dei of 1922 where he also underscores the extreme danger posed by political parties.

If we combine Rerum Novarum, the encyclical of Leo XIII in 1891 with the encyclical of Pius XI in 1922, Ubi Arcano Dei, we have the Catholic foundation for Adrien Arcand’s “missionary” work in Quebec and federal politics.

In Ubi Arcano Dei Consilio, Pius XI warns about the added “evils” of:

“… contests between political parties, many of which struggles do not originate in a real difference of opinion concerning the public good or in a laudable and disinterested search for what would best promote the common welfare, but in the desire for power and for the protection of some private interest which inevitably result in injury to the citizens as a whole.  From this course there often arise robberies of what belongs rightly to the people, and even conspiracies against and attacks on the supreme authority of the state, as well as on its representatives.  These political struggles also beget threats of popular action and, at times, eventuate in open rebellion and other disorders which are all the more deplorable and harmful since they come from a public to whom it has been given, in our modern democratic states, to participate in very large measure in public life and in the affairs of government.  Now, these different forms of government are not of themselves contrary to the principles of the Catholic Faith, which can easily be reconciled with any reasonable and just system of government.  Such governments, however, are the most exposed to the danger of being overthrown by one faction or another.”

Arcand then writes, under the heading “Destruction of the Pork Barrel,” in Canadian Corporatism, his plan to restructure Canada:

“As Parliament will be composed of representatives of the great classes of the nation and as there will be no more political parties, as the political ideal will be completely changed, there will be no longer any ‘Pork-Barrel,’ any palm-greasing, any partisan patronage.”

Arcand would thus have done away with “robberies of what belongs rightly to the people.”

On another page of Canadian Corporatism, Arcand says:

“The political parties which divide the nation into artificial and useless factions will be all abolished.  There will be only one single political party, the Canadian nation.  All Canadians will be part of it.  The nationalist system in power will recognize no opposition.”

Goodbye factions, goodbye revolution, goodbye risk of overthrow, all of them “evils” warned against by Pius XI.  Stability would be established by means of undivided unity, and undivided leadership as per Thomas Aquinas.  Leadership, not dictatorship; because in Arcand’s corporate system, the top merely ratifies and sees to enforcement of what the social classes themselves decide.

He concludes:

“The government will be truly national, the government of all the people, and it will concern itself with the whole people.”

Elsewhere, Arcand notes:

“Parliamentarianism is not liberal democracy.  The parliament, consultation, discussion existed long centuries before the arrival of liberal democracy.  Formerly parliaments were really national.  With liberal democracy, we have had only partisan or factional parliaments, representing only part of the people, while the other part, defeated in the elections, was punished by the privations of political or parliamentary opposition.”

Arcand then inquires:

“By what shall we replace the system which is slowly foundering in corruption and falsehood?”

It is incredible that Arcand knew Parliament had once been unitary.  It had been, and still is supposed to be, a circle  of advisers to the King.  He probably became aware of it through the Popes, for I am pretty sure he never studied the Constitution.  Pius XI refers to “modern democracies,” emphasizing the danger of “factions”.

Arcand then contrasts the totalitarian system wanted by the Communists with the Catholic-inspired system that he recommends, making it obvious that he doesn’t view his own system as a dictatorship:

“The disciples of the Jew Karl Marx propose the mischievous doctrine of this false prophet under various names:  socialistm, communism, bolshevism, sovietism, anarchy, popular front.  It is materialism pushed to its final conclusions.  It is, moreover, the dictatorship of one class over all the other classes.  It is the definite destruction of Christianity by destroying that which supports the ideas of God, religion, family, private property, initiative, social justice, order, morality, and spiritual values.”4

My very first impression was that Arcand’s desire to eliminate political parties was an attack on the Constitution, a coup d’état.  And since I am sure he didn’t study the Constitution, I thought he didn’t realize what he was doing.  However, I have changed my mind, at least to some degree.

Arcand may have been right about eliminating political parties.  The only question being the process by which he would accomplish his turn-about back to a unitary Parliament.  (We also have the problem of parties in the Provinces; in order to avoid the equivalent of a coup, they would have to be retained, with local unitary governments.)

The doctrine of laches  in Canadian constitutional law allows the correction of constitutional errors at any time; there is no “prescription,” no expiry date after which a constitutional mistake is no longer correctable.  The error never becomes “constitutional” by neglect to deal with it.  In other words, a violation of the Constitution never becomes constitutional.

We had an example of this fact in the Manitoba Language Rights Reference of 1985,8 but I cite the example with caution because procedurally, it was not correct; the “declarations” made by the “court” were not declaratory of the law; they were made in the course of a mere advisory (also called a reference; like the 1998 Secession Reference).  Advisories are non-judicial, so that no binding declaration of law can be made.  Nonetheless, in 1985, a constitutional error over 90 years old was deemed to have been corrected; although, again, genuine litigation and not a mere advisory would be needed to do it.  (One would also have to be under the right Constitution at the time; for, as Judge Brian Dickson, who sat on the fraudulent “Patriation Reference”9 would have known, and as Barry Lee Strayer admitted in 1982 in his Cronkite Lectures,10 Canada had a coup d’état in 1982, not a “constitutional amendment”.

So, if Arcand had gone about it with, say, a declaration from an appropriate court stating that political parties are not constitutional, and he then sought a constitutional amendment  to expressly rectify the Constitution, it might not have been a coup d’état, but the correction of an error, if he could prove the error.

How could Arcand begin to prove the error?

At page 24 of Defence of the Realm11 ― produced under supervision of the late Leolin Price CBE, QC, and published by The Magna Carta Society (United Kingdom) ― the question is put like this:

“The modern disproportionate dominance of the elected House of Commons over the sovereignty of the people, and the erosion of constitutional checks and balances, were first given serious encouragement by Lord Mansfield, a Scottish Jacobite who became Lord Chief Justice of England in the 18th century.  Despite Blackstone’s12 observations, he had no problem with an executive operating within the legislature.

The institutions and practices which have grown up since that time ― collective cabinet responsibility, organised political parties, career politicians, and the whip system which denies politicians the freedom to vote according to their conscienceare not based on legislation, nor on common law, nor on the law and custom of parliament.

Sir Ivor Jennings pointed out in Law and the Constitution that these conventions had never been formally recognised by parliament or the courts.  The courts recognised a constitution based primarily on the Bill of Rights.”

To this, I add a source I have quoted elsewhere in this blog, Lord Shaw of Dunfermline in Amalgamated Society of Railway Servants v. Osborne, [1910] AC 87:

“Take the testing instance:  should his view as to right and wrong on a public issue as to the true line of service to the realm, as to the real interests of the constituency which has elected him, or even of the society which pays him, differ from the decision of the parliamentary party and the maintenance by it of its policy, he has come under a contract to place his vote and action into subjection not to his own convictions, but to their decisions.  My Lords, I do not think that such a subjection is compatible either with the spirit of our parliamentary constitution or with that independence and freedom which have hitherto been held to lie at the basis of representative government in the United Kingdom.”  (Emphases added.)

If, indeed, political parties are unconstitutional, since they violate the basic principle of the independence of the member of Parliament, and the other principle of the unity of Parliament, there necessarily is a way to restore the proper constitution of Parliament.

Lord Shaw’s rather more “contemporary” observation that political parties are not a part of the true constitution of the United Kingdom brings to mind Adrien Arcand’s “Key to the Mystery”.  The Paris edition of 1939 republished the 1938 edition from Montreal, Canada which appeared under the signature and patronage of the Anticommunist Women’s League of Montreal, one of Arcand’s organizations.

The Paris Edition13, at page 8, says (translation):

“In its issue of July 1st, 1880, ‘Le Contemporain’, the great Paris review, published a long article entitled ‘Report of Sir John Readcliff on the politico-historical events of the last ten years.’  It was the text of a speech given at Prague by Rabbi Reichorn in 1869 on the tomb of the great Rabbi Simeon-Ben-Jehouda.”

Further below, Reichorn is quoted in the section ‘A Jewish Plan for World Conquest’ (translation):

“With untiring praise for the democratic regime, we will divide the Christians into political parties, we will destroy the unity of their nations, we will sow discord among them.  Powerless, they will suffer the law of our Bank, forever united, forever devoted to our cause.”

Arcand had not only the Church to motivate his political redesign, but the boast of Rabbi Reichorn that it was the Jews who had somehow divided Parliament in the first place.  And that would be the Parliament in England; for research indicates the first parties emerged in England and “modern democracy” spread from there.

The speech quoted by Readcliff was given in 1869, two years after Confederation, at which time we indeed had political parties.  Lord Mansfield, referred to in Defence of the Realm was active in the previous century.  The Reichorn speech was a ritual repetition of a speech delivered at hundred-year intervals.  That means there must have been a basic text, updated with news at each reading.  This might account for the future tense, “we will divide,” “we will destroy”; which implies that an earlier text predates political parties.

A fascinating article, “The Origin of English Political Parties” by W.C. Abbott in The American Historical Review, Vol. 24, No. 4 (July, 1919), pp. 578-602 (25 pages) (you can find it at JSTOR), supports the idea that parties emerged first in England at the time of the Reformation.  See pages 583-584.

Arcand, who viewed the Reformation as a product of Jewish influence, would be deeply interested.  For, we would then have both the splitting of the Catholic Church and the splitting of our unitary Parliament in the same era by the same aggressor, if Rabbi Reichorn is believed.

In the section “Judaisation through the Reformation” (“Judaïsation par la Réforme”) in his book, Is Christianity Bankrupt? (1954), Arcand writes:

Des chercheurs anglais — chose curieuse, ils sont protestants — se sont dépensés pour trouver l’origine véritable des hérésies qui ont affligé l’Eglise du Christ depuis ses débuts, depuis le simonisme jusqu’à la toute récente secte des Témoins de Jéhovah, en passant par l’arianisme, le manichéisme, le nestorianisme, le catharisme des Albigeois et combien d’autres et leurs statistiques révèlent qu’au moins 95% de ces déviations proviennent directement d’une action juive.  Ces auteurs présentent Calvin comme un Juif de père et mère ; quant à Luther, auteur de la grande Réforme, ils répètent à son sujet le vieil adage :  si Lyrus non lyrasset, Lutherus non saltasset, soulignant que le Nicolas de Lyre en question était un Juif voué à la destruction du christianisme.

English researchers — oddly enough, they are Protestants — have expended themselves to find the true origin of the heresies that have afflicted the Church of Christ from its beginnings, from Simonism to the very recent sect of Jehovah’s Witnesses, by way of Arianism, Manicheism, Nestorianism, the Catharism of the Albigensians, and countless others.  Their statistics reveal that at least 95% of these deviations are the direct result of a Jewish action.  These authors present Calvin as a Jew by both his father and his mother; as for Luther, the author of the great Reformation, they refer to him with the old adage:  si Lyrus non lyrasset, Lutherus non saltasset, emphasizing that the Nicolas of Lyre in question was a Jew dedicated to the destruction of Christianity.

Conclusions

Not only do we see the influence of Pius XI in Arcand’s desire to eliminate political parties, we see it in Arcand’s Miroir  editorials and his Goglu  cartoons of the 1930s.  The attack on corrupt politicians is unrelenting.

It is therefore unlikely that, as Côté said in 1994, Arcand was “more of a missionary who had strayed into politics”.  In the light of Ubi Arcano Dei, Arcand did not “stray” into politics; he strode soldierly, directly into it, determined to “actively spread Catholic values and political ideals” as the 1922 encyclical of Pius XI had summoned him to do.

It increasingly appears that Pierre Trépanier is right when he says of Arcand’s corporatism (translation):

“the single-party regime … would have been subordinated to divine law …. and to the teachings of the social doctrine of the Church.”

Trépanier concludes:

“The French-Canadian version of fascism would have been much closer to a sort of authoritarian and modern Christendom than to the Third Reich.”14

Arcand and the men and women who followed him, and who found themselves in the concentration camps of the “liberals” for doing so, were actively living their Catholic Faith when they formed political movements and local and national parties to preserve “Catholic values and political ideals” for the betterment of Canada.

They were also defending their constitutional right to a Christian Canada and a Catholic Quebec.  These rights were recognized first in the Treaty of Paris of February 10, 1763 at Article 4 (properly today called “Section 4”):

“His Britannick Majesty, on his side, agrees to grant the liberty of the Catholick religion to the inhabitants of Canada:  he will, in consequence, give the most precise and most effectual orders, that his new Roman Catholic subjects may profess the worship of their religion according to the rites of the Romish church, as far as the laws of Great Britain permit.”

The British North America Act of 1867 perfected and secured these religious rights by enacting for Quebec a separate Legislature for the local self-government of the Catholic French-Canadians.

Honorable Solicitor General Hector-Louis Langevin, 1865

Honorable Solicitor General Hector-Louis Langevin, 1865

On that score, the words of Solicitor-General Hector-Louis Langevin in the Debates on Confederation of 186515 make the purpose of Confederation clear, as viewed by the French-Canadians:

“We are considering the establishment of a Confederacy — with a Central Parliament and local parliaments.  The Central or Federal Parliament will have the control of all measures of a general character …, but all matters of local interest, all that relates to the affairs and rights of the different sections of the Confederacy [by sections, he means the Provinces] will be reserved for the control of the local parliaments ….  It will be the duty of the Central Government to see that the country prospers, but it will not be its duty to attack our religion, our institutions, or our nationality, which will be amply protected.”

These rights of the French-Canadians, as of all the Founders, are both religious and political.  Confederation would be worthless if the guarantee were not enforceable; which is the whole point of a constitution.  However, there is a catch.  You must learn your Constitution.  If Arcand had learned his Constitution, he might have enforced it on more than one occasion.
_______________
1.  Jean Côté, Adrien Arcand : une grande figure de notre temps, 1994.  ISBN 2-9801677-3-8.
2.  Forging the Link between Faith and Development The History of the Canadian Catholic Organization for Development and Peace 1967-1982 by Peter Ernest Baltutis, doctoral thesis, Faculty of Theology, University of Saint Michael’s College and Historical Department, Toronto School of Theology (2012), p. 33.
3.  Ubi Arcano Dei Consilio, the first encyclical of his pontificate, delivered by Pope Pius Xi at Rome at St. Peter’s on 23 December 1922.  Read the English:  Encyclical Of Pope Pius XI On The Peace Of Christ in The Kingdom Of Christ, to Our Venerable Brethren The Patriarchs, Primates, Archbishops, Bishops, And Other Ordinaries. In Peace And Communion With The Apostolic See.  Read the French:  Lettre Encyclique, Ubi Arcano Dei Consilio du Souverain Pontife Pie XI de La Paix Du Christ Dans Le Règne De Dieu.
4.  From “Synopsis of Facts and Events” in a draft dated 1957 of a “Memorandum and Request Re: Claims of Canadian Nationalists Against the Government of Canada for Unjust Internments Submitted by Adrien Arcand” to the federal government of Canada.
5.  “The Jewish Schools Affair (1928-1931),” an exclusive English translation for Adrien Arcand Books of “L’affaire des écoles juives (1928-1931)” by Robert Rumilly, published in the Revue d’histoire de l’Amérique française  102 (1956):  222-233 by the Institut d’histoire de l’Amérique française.  The translation is part of an upcoming historical compendium.
6.  Jean Côté, Adrien Arcand : une grande figure de notre temps, 1994.  ISBN 2-9801677-3-8.
7.  Ibid.
8.  Reference re Manitoba Language Rights, [1985] 1 S.C.R. 721.
9.  Re:  Resolution to amend the Constitution, [1981] 1 S.C.R. 753.
10.  “Patriation and Legitimacy of the Canadian Constitution,” the Dean Emeritus F.C. Cronkite, Q.C., Memorial Lectures, Third Series, October 1982, delivered at the College of Law, University of Saskatchewan by Barry Lee Strayer, Q.C., Assistant Deputy Minister (Public Law) Department of Justice (Canada) barely six months after the so-called “patriation” of Canada’s constitution from United Kingdom.  In these lectures, Mr. Strayer admits the 1982 patriation was in fact a coup d’état.
11.  Defence of the Realm, A Summary of Evidence to Justify a Petition to The Queen, and Other Matters Regarding the Purported Imposition of Foreign Laws by the European Union on the United Kingdom,” Published by the Magna Carta Society.  First Edition, April 6, 2000; second reprinting June, 2000.  UPDATE 4 DEC 2019:  A scan of the original copy of DEFENCE OF THE REALM has now been placed online for the convenience of readers:  https://www.scribd.com/document/438304144/DEFENCE-OF-THE-REALM-A-Summary-of-Evidence-to-Justify-a-Petition-to-the-Queen.
12.  I think this may be what Price had in mind when referring to Blackstone:  “In all tyrannical governments the supreme magistracy, or the right of both making and of enforcing the laws, is vested in one and the same man, or one and the same body of men; and whenever these two powers are united together, there can be no public liberty. / The magistrate may enact tyrannical laws, and execute them in a tyrannical manner, since he is possessed, in quality of dispenser of justice, with all the power he as legislator thinks proper to give himself.”  (Emphases added.)  Commentaries on the Laws of England, an influential 18th Century treatise on the common law of England, originally published by the Clarendon Press at Oxford, 1765-1769.  (Quote is from the 1916 edition, Book One, pp. 146-147.  I may have modernized the English myself; I can’t find my copy of Blackstone right now to check.)
13.  La Clé du Mystère, F. de Boisjolin, Publisher.  Imprimerie Commerciale Yvetot. 1939.
14.  Trépanier, P. (1991). La religion dans la pensée d’Adrien ArcandLes Cahiers des dix, (46), 207–247. https://doi.org/10.7202/1015587ar
15.  Solicitor General Hector-Louis Langevin, Parliamentary Debates on the Subject Of The Confederation of the British North American Provinces, 3rd Session, 8th Provincial Parliament of Canada, pages 367-68 (bottom right) and elsewhere.  Also see Page 372 et seq.  While you’re at it, grab a free lesson on the Constitution for Dummies:  The Constitution 101:  Canadian Federalism and Self-Government for Dummies<; and in French:  La Constitution 101:  Le Fédéralisme canadien et l’autonomie pour les Nuls.

New eBook:  National Unity Party of Canada (NUPC) Internment Research 1940

  The PDF version is now online. It’s only 17 MB.  26 Sept. 2019.


This is a new type of eBook from Adrien Arcand Books.  This is bona fide, primary source, raw, declassified research material, authenticated by the Ottawa Archives.  Declassified except for parts that are still redacted.

NUPC Internment Archive (1940). Download it at Archive.org (The Internet Archive).

NUPC Internment Archive (1940).  Download it at Archive.org (The Internet Archive).


NUPC Internment Research 1940 (Cover)

NUPC Internment Archive (1940).  Download it at Archive.org (The Internet Archive).

These are just some of the declassified papers in Ottawa concerning the 1940 (illegal) internment of Adrien Arcand and his men.  We know from his Memorandum and Request (1957) that he was interned because Roosevelt (FDR) ordered it.  There’s a lot more material out there that needs to be included in this research.  I don’t have the budget for it all, just yet.

There is a bit of junk in this archive, not directly related to the internments.  For example, the RCMP memos on a Mr. J.C. MacCorkindale.  However, it is searchable.  The found searches are highlighted in red and yellow (see below).

Most of these documents are in English.  Most are by the federal government.  But you will notice that the Government of Quebec of that day also had a hand in the file, and did nothing for these innocent men — nothing that appears here, at any rate.  The Quebec government simply handed them over, denying Quebec had jurisdiction.

NUPC Internment Archive (1940). Download it at Archive.org (The Internet Archive).

NUPC Internment Archive (1940).  Download it at Archive.org (The Internet Archive).

This is a big download, 202 MB when zipped, and it may be a bit slow loading and working on your PC, if you have an old one like I do.  To try to keep the file-size down, the final eBook holds only 30 pages in memory at any time, so be patient while it loads.  Sometimes, the front cover may go white.  I don’t know what to do about it, you’ll just have to reload the execute file if you want to see the front cover again.

If you download via torrent, please seed for awhile, help to keep it out there for others.  Thank you.

Because of the size of the download, I’ve hosted it directly at the Internet Archive (Archive.org): “NUPC Internment Research 1940”.

So, download and enjoy this very unusual eBook of primary source material on the 1940 internment of Adrien Arcand and his men.  Please let me know if you have a problem downloading this file; or if there is any problem with the file once downloaded.  It’s an execute file, a flash flipbook.  In a day or two, I hope to be able to put up PDF and ePub, as well.

I chose the dark wood background for this eBook as reminiscent of the camps.  I hope you enjoy the effect.


My description of this item at Archive.org reads as follows:

NUPC, the “National Unity Party of Canada” and Adrien Arcand and his men are the subject of the present file of federal government of Canada and RCMP documents on their 1940 internments (without trial).  The internements were carried out on the orders of F.D.R., aka Franklin Delano Roosevelt, the American President of the day.  Arcand was warned of FDR’s demand for his internment by a spokesman sent to him in Montreal by Lord Lothian, British Ambassador in Washington some 30 days before the arrests took place. That information comes from Arcand’s own 1957 “Memorandum and Request” that you can read online at http://www.adrienarcandbooks.com or go directly to: https://downwithhate.wordpress.com/

It can therefore safely be assumed that Arcand and his men — who after the end of WWII, and even at the beginning, are known to be innocent of any charge at all — were FRAMED by the Federal Government of Canada to please an American President. Innocent men were interned for years, and one died. Decent Canadians and their families were abused by their own governments to please a foreign government.

The research file you are looking at here consists of scans by Library and Archives Canada of an original federal government & RCMP file at the time of the internments.


I haven’t forgotten.  I still owe you the Memorandum and Request eBook, and an Editorial on the 74th Anniversary of Arcand’s release from internment.  Please accept this in the meantime, it was finished back in late July, but I haven’t a chance to finalize the Editorial or the other eBook.

Subscribe, if you haven’t already done so!

Abonnez-vous, si vous ne l’avez pas déjà fait!